“You’re stepping on my shadow, please back off,” she said.

Sun Yisheng / Nicky Harman

Helen Wang

worldcat / academia

contact

Helen Wang is a London-based contributor to Paper Republic and co-tweets with translator Nicky Harman on @cfbcuk (China Fiction Book Club UK). She is one of the four editors of Read Paper Republic - working with Nicky Harman, Dave Haysom and Eric Abrahamsen. In September 2016, she started a new project Chinese books for young readers, with Anna Gustafsson Chen and Minjie Chen. She won the 2017 Marsh Award for Literature in Translation for her translation of Bronze and Sunflower by Cao Wenxuan.

Translations

Cao Wenxuan's Bronze and Sunflower (children's novel), Walker Books, April 2015. - Cao Wenxuan won the 2016 Hans Christian Andersen Award; Helen Wang won the 2017 Marsh Award for Children's Literature in Translation 曹文轩 《青铜葵花》

Cao Wenxuan's Crows (essay), published in Pathlight Summer 2015, and as Read Paper Republic #15.
曹文轩 《乌鸦》

Cao Wenxuan's A Very Special Pigeon (short story), published by Writing Chinese, 10 Sept 2015; also published as a bilingual book 《凤鸽儿/A Very Special Pigeon, Renmin wenxue chubanshe/Tiantian chubanshe, 2016)
曹文轩 《一个叫凤的鸽子》

Cao Wenxuan's Huiwa takes a stand (short story/novella), Pathlight; also published as a bilingual book 《灰娃的高地/Huiwa’s Stand, Renmin wenxue chubanshe/Tiantian chubanshe, 2016)
曹文轩 《灰娃的高地》

Cao Wenxuan's The Cassia Tree (short story/novella), published as a bilingual book 《火桂花/The Cassia Tree, Renmin wenxue chubanshe/Tiantian chubanshe, 2016)
曹文轩 《火桂花》

Cao Wenxuan's Firebrand (excerpt), published as a bilingual book 《白马雪儿/Looking for Snowy, Renmin wenxue chubanshe/Tiantian chubanshe, 2016)
曹文轩 《火印》

Du Ma’s Into Parting Arms, in Henry Y. H. Zhao and John Cayley (eds), Under-sky Underground, Wellsweep Press, London, 1994, 219-39.
杜麻李冯《投入向分裂的怀抱》

Fan Xiaoqing's Ying Yang Alley (short story), in Chinese Arts and Letters vol.2, no.2 (Oct 2015), pp.28-33, and as Read Paper Republic 44
范小青 《鹰扬巷》

Fan Xiaoqing - interviewed by the editor Yang Haocheng, in Chinese Arts and Letters vol.2, no.2 (Oct 2015), pp. 64-78.
杨昊成 范小青 《写作于我,更多地是享受过程中的创造、宁静和自由 —— 范小青访谈录》

Han Dong's Brand New World (short story), co-translated with Nicky Harman, published on 25 March 2012.
韩东 《崭新世》

C.F. Hu's Ever After - this is from chapter 5 of Floating (a novel in stories) prepared as a sample translation for Books from Taiwan (contact Gray Tan at The Grayhawk Agency for details)
胡晴舫 《懸浮》

Li Jingrui's Missing (short story), published on Read Paper Republic, week 8, 6 August 2015. Subsequently published on the WritingChinese website, November 2015.
李静睿 《失踪》

Lin Man-chiu's The Ventriloquist's Daughter (YA novel), Balestier Press, 2017. 林满秋 《腹語師的女兒》

Lu Min's Xie Bomao R.I.P. (short story), in Chinese Arts and Letters, vol. 1, no. 2, Autumn 2014, pp.128-143. Reprinted on Read Paper Republic, no.20, 29 October 2015.
鲁敏 《谢伯茂之死》

Lu Min - chapter 1 of Dinner For Six (novel) prepared as a sample translation (contact Gray Tan at The Grayhawk Agency for details)
魯敏 《六人晚餐》

Lu Min's A Second Pregnancy, 1980 (essay), published on Read Paper Republic, week 21, 3 November 2015.
鲁敏 1980年的第二胎》

Lü Yao’s The Steamers Came Alive Again That Night (essay), in Pathlight, Winter 2015.
绿妖《轮船复活之夜》

Ma Yuan’s Mistakes (short story), in Henry Y. H. Zhao (ed.), The Lost Boat: Avant-garde Fiction from China, Wellsweep Press, London, 1993, pp. 29-42.
马原 《错误》

Shen Shixi’s Jackal and Wolf (children’s novel), Egmont, London, 2012. The first chapter is available as a preview ('click to look inside').
沈石溪著 《红豺》

Shi Kang's Sunshine in Winter (short story), translated by Helen Wang, Michelle Deeter, Killiana Liu and Juliet Vine, published in March 2012.
石康 《冬日之光》

Tsen Peng-Wei's The Nowhere School (sample of children's book), published in Books from Taiwan, June 2015.
岑澎維 《找不到國小三部曲》

Xu Zechen's Galloping Horses (short story), published on the Guardian website, 12 April 2012. Subsequently published with audio version on the WritingChinese website
徐则臣 《奔马》

Ye Mi's Velvet, in Pathlight Autumn 2015, pp. 91-102.
叶弥 《天鹅绒》

Ye Zhaoyan's Police Python 357 (short story) in Chinese Arts and Letters, vol. 2, no. 1 (2015), pp. 6-17.
叶兆言 《左轮三五七》

Yu Hua’s One Kind of Reality (short story), in Henry Y. H. Zhao (ed.), The Lost Boat: Avant-garde Fiction from China, Wellsweep Press, London, 1993, pp. 145-84.
余华 《现实一种》

Yu Hua's How My Books Have Roamed the World (essay), Specimen - The Babel Review of Translations, online publication 21 Sept 2017.
余华 《我的书游荡世界的经历》

Zhang Chengzhi’s The Way of Heaven – Beginning of Autumn (essay), in Henry Y. H. Zhao and John Cayley (eds), Under-sky Underground, Wellsweep Press, London, 1994, pp. 145-48.
张承志 《天道立秋》

Zhang Langlang's The Legend of the Sun Brigade (essay), in Henry Y. H. Zhao and John Cayley (eds), Under-sky Underground, Wellsweep Press, London, 1994, pp. 87-95.
张朗朗 《太阳纵队》

Zhang Xinxin's IT84 (novella) (contact Marysia Juszczakiewicz at Peony Literary Agency for details) [published in Chinese in Shanghai Wenxue 2015.12]
张辛欣 IT84

Zhang Xinxin's Dragonworld (short story), published on the Guardian website, 12 April 2012, and in the Read Paper Republic Afterlives series, 3 Nov 2016 (read here, with introduction by the author)
张辛欣 《龙的食谱》

Zhang Xinxin's Pai Hua Zi and the Clever Girl (graphic novel), published by Zhang Xinxin on ibooks, August 2012, Part 1 (includes free 20-page preview) and Part 2
张辛欣 《拍花子和俏女孩》

Zhang Xinxin's Self-portrait (essay) - available online and as Read Paper Republic 45
张辛欣 《自画像》

Zhang Xinxin's Mad About Orchids (short story) - available online
张辛欣 《疯狂的君子兰》

Zhang Xinxin's The Adventures of a Graphic Novelist - available online
张辛欣 《小人书画家历险记》

Zhang Xinxin's After the Inferno, in Words Without Borders, 1 Nov 2017 - available online
张辛欣 - excerpt from her book 《我 Me

Zhou Jianing's Let Us Talk About Something Else, in Pathlight, Summer 2014, 34-43.
周嘉宁 《让我们聊些别的》

PICTURE BOOKS (published by Candied Plums)
CeeCee, by Mao XIAO and Chunmiao LI (2016)
萧袤: 《西西》

Express Delivery from Dinosaur World, by Yanan DONG (2016)
董亚楠: 《恐龙快递》

The Frog and the Boy, by Mao XIAO, Wei CHEN, Xiaomin HUANG (2016)
萧袤: 《青蛙与男孩》

An’s Seed, by Zaozao WANG and Li HUANG (2016)
王早早: 《安的种子》

Flame, by Zhucheng LIANG (2016)
朱成梁: 《火焰》

Little Rabbit’s Questions, by Da You (2016)
大友《小兔的问题》

PICTURE BOOKS (Balestier Press)
Tan Hou and the Double Sixth Festival, by CAI Gao et al (2016)
作者: 向华 / 邬朝祝 整理 / 绘者 蔡皋 : 《晒龙袍的六月六》

Other publications

The Music of Ink at the British Museum (edited volume featuring Yang Lian, Romesh Gunesekera, Denis Brown, Qu Lei Lei, Rohan de Saram, Zeng Laide and Wang Tao), Saffron Books, London, 2012. Info here

Is Gao Xingjian’s play Chezhan merely a blind worship of modern Western plays as the critic He Wen claims? How far can Chezhan be compared with Beckett’s Waiting for Godot?, Bulletin of the British Association for Chinese Studies, 1986, pp. 83-89. Available here

Interviews and short pieces
Interview with Helen Wang, translator of Cao Wenxuan (April 2016). in English and in Chinese
On "Bronze and Sunflower" in LARB China Blog, 13 April 2016
Translating Children's Books - a short piece for Books from Taiwan (2015)
Learning about Chinese children's books - interview with Zoe Toft for Playing by the Book, 27 April 2015
Bronze and Sunflower - Ann Morgan's Book of the Month, April 2015
Guest Interview: Helen Wang on Children's Book Translation, interviewed by Avery Fischer Udagawa for Cynthia Leitich Smith's "Cynsations" blog, 26 May 2015
Review by Nicky Harman of Bronze and Sunflower in Tribune 6 March 2015

 

Read Paper Republic

Translations

Novellas (1)

Children's books (3)

Excerpts (4)

Essays (6)

Short stories (16)

Posts

Celebrate Du Fu's 1300th birthday! Proposing 12 December as Du Fu Day!

By Helen Wang, December 6, '12

Du Fu was born in 712, and would have been 1300 years old in 2012! Rather than let this momentous occasion slip by unnoticed, I checked with Du Fu aficionado Brian Holton if there had been any celebrations. We haven’t heard of any, so we’d like to propose that we squeeze in a celebration before the end of the year. We don’t know his actual birthday, so have plumped for 12.12.12 as it’s easy to remember, and propose that we designate this day (12 December) hereafter as Du Fu Day.

3 comments

Chinese Writers’ Rich List 2012 - The Top 10

By Helen Wang, November 29, '12

Data compiled from the entry 2012第七届中国作家富豪榜 on www.baidu.com.

Chinese Writers’ Rich List 2012
1. Zheng Yuanjie 郑渊洁 (2011 – no.3 // 2010 – no.3 // 2009 – no.1 // 2008 – no.2)
2. Mo Yan 莫言
3. Yang Hongying 杨红樱 (2011 – no.4 // 2010 – no.1 // 2009 – no.3 // 2008 – no.3)
4. Guo Jingming 郭敬明 (2011 – no.1 // 2010 - no.1 // 2009 - no.2 // 2008 - no.1)
5. Jiang Nan 江南 (2011 – no.6)
6. Yu Dan 于丹 (2011 – no.25 // 2008 – no.7)
7. Han Han 韩寒 (2011 – no.9 // 2010 – no.8 // 2009 – no.8 // 2008 – no.18)
8. An Dongni 按东尼
9. Nan Pai San Shu 南派三叔 (2011 – no.2 // 2010 – no.14)
10. Dang Nian Ming Yue 当年明月 (2011 – no.7 // 2010 – no.4 // 2009 – no.4 // 2008 – no.15)

1 comment

Is anyone in the UK selling books published by Penguin China?

By Helen Wang, November 24, '12

Are there any copies of Sheng Keyi's Northern Girls or Wang Xiaofang's The Civil Servant's Notebook on sale in the UK? Christmas is coming and I was thinking these might make good presents, but it's not easy to get copies of them in the UK. I contacted Penguin China, and it appears they have been launched in the Asia Pacific territory, and the best way is to try and get ebook editions on Penguin.com.au, or to place orders in Australia, or ask a friend to bring them in the luggage. Is anyone in the UK selling these titles?

4 comments

China Fiction Book Club

By Helen Wang, November 17, '12

Twitter @cfbcuk

Founded by Nicky Harman in 2010, welcoming everyone interested in Chinese fiction in English.

Meets every 6-8 weeks in London - next meeting will be on 16 January 2013.

comment

New Journal: Asian Literature and Translation (ALT)

By Helen Wang, November 8, '12

(via H-Asia) New Journal: Asian Literature and Translation (ALT): A Journal of Religion and Culture. ISSN: 2051-5863

Asian Literature and Translation (ALT) is an open access, peer-reviewed, online journal established by the Centre for the History of Religion in Asia (CHRA), Cardiff University. The main objective of the journal is to publish research papers, translations, and reviews in the field of Asian religious literature (construed in the widest sense) in a form that makes them quickly and easily accessible to the international academic community, to professionals in related fields, such as theatre and storytelling, and to the general public.

comment

A Year of Reading the World (or what to read in Mongolian)

By Helen Wang, October 29, '12

The Blue Sky (Der blaue Himmel) by Galsan Tschinag is Ann Morgan's choice (see her blog, 27 Oct). It's from Mongolia rather than China, but about life in the Altai mountains.

Ann Morgan has set herself the Herculean task of reading a book/story from each of 196 countries within 12 months. Her deadline is 31 December 2012. It's a great blog - so interesting. But what will she recommend for China?!

1 comment

Driving round and round the ringroads

By Helen Wang, October 25, '12

Just read Xiaolu Guo's story Then the Game Begins in which two lovers drive round and round the ringroads in Beijing. It reminded me of another story in which two close friends drive round and round the ringroads - Shi Kang's story, Sunshine in Winter. Until now I've always associated cars on the Beijing ringroads with traffic jams and stress, but maybe the ringroads are associated with long hours of intimacy and late at night? Do they feature in lots of stories?

1 comment

Three Treasures: Huzhu Mongghul Folklore

By Helen Wang, October 22, '12

This collection of Huzhu Mongghul (Monguor, Tu) folktales, riddles, songs, and jokes features website links to audio files of the original tellers' materials for each folklore item, as well as a link to each item as retold by Limusishiden and Jugui, who collected the material in Huzhu Mongghul Autonomous County, Haidong Region, Qinghai Province, PR China, in the late twentieth and early twenty-first centuries.

comment

Can you help identify this quote?

By Helen Wang, October 12, '12

Posted in today's Guardian is a book dedication dated 1945. Any ideas where the quote is from?

To my darling Rose,
I once read this in a novel about Chinese life: "Success. What is it? A bubble that breaks at the touch. A shallow dream that too often ends in bitterness and despair. The only kind of success is the peace that can come from one's own heart, the ability to live with one's own self and not be ashamed, to love one good woman and with her taste life to its very dregs. That is success and the only kind worth having." Together, we shall, please God, make a success of our lives. With all my love, Aron, November 1945, [In Hebrew] Kislev, 5706

http://www.guardian.co.uk/books/2012/oct/12/book-dedications-true-success?newsfeed=true

comment

Yang Mu wins 2013 Newman Prize for Chinese Literature

By Helen Wang, October 8, '12

楊牧荣获2013年美国纽曼华语文学奖
The Taiwanese poet Yang Mu (楊牧) has been chosen by an international jury as the winner of the third Newman Prize for Chinese Literature. Sponsored by the University of Oklahoma’s Institute for U.S.-China Issues, Newman Prize is awarded biennially in recognition of outstanding achievement in prose or poetry that best captures the human condition, and is conferred solely on the basis of literary merit. Any living author writing in Chinese is eligible. A jury of five distinguished literary experts nominated the five candidates last summer and selected the winner in a transparent voting process on 5 October 2012. http://www.ou.edu/uschina/newman/winners.html

comment