By David Haysom, October 31, '19
On Friday November 29th we’re going to be celebrating our new status as a charity with a party at the Coach and Horses (29 Greek Street, London, W1D 5DH). In addition to drinks, book talk, and a raffle, we can now confirm that Eric Abrahamsen, founder and trustee of Paper Republic, will be making a rare UK appearance! Come along to find out more about what we’ve been up to and what we have planned, and learn about the most exciting developments happening in Chinese Literature today.
Sign up now on Eventbrite to join the party.
If you can’t make it, you can still make a contribution through Paypal here (even if you don’t have a Paypal account). Everything you donate will go directly towards supporting the work we do:
- bringing the best works of Chinese literature into English
- supporting emerging translators
- maintaining the internet’s best resource for Chinese literature
By David Haysom, October 10, '19
As you may have heard, Paper Republic is now registered in the UK as a charity, and we think that’s something to celebrate!
If you’re if in the UK, we’d love for you to join us at 6.30pm on Friday November 29th at the Coach and Horses (29 Greek Street, London, W1D 5DH) to spend an evening with translators, authors, publishers, readers, and other friends of Paper Republic.
By David Haysom, July 3, '19
My Tenantless Body (我空出来的身体), a bilingual edition of 余幼幼 Yu Yoyo’s poetry, is available now from the Poetry Translation Centre, and this month Yu is touring the UK together with translators A.K. Blakemore and Dave Haysom:
Wednesday 3 July: Coalesce at Rich Mix, London
Thursday 4 July: Young Voices in Contemporary Chinese Poetry, Centre for New and International Writing, University of Liverpool
Sunday 7 July: Yu Yoyo and A.K. Blakemore at Ledbury Poetry Festival
Tuesday 9 July: Poetry Translation Centre Workshop on Xiao An, London
Thursday 11 July: Parallel Annotations, Fruitmarket Gallery, Edinburgh
Friday 12 July: Contemporary Chinese Poetry, International Anthony Burgess Foundation, Manchester
Saturday 13 July: Poetry Translation Centre Workshop in Manchester
Monday 15 July: New in Translation: Poetry and Fiction in China at the Leeds Centre for New Chinese Writing
More details at the Poetry Translation Centre website
By David Haysom, February 15, '19
Since its release on the first day of the Lunar New Year, The Wandering Earth (流浪地球) – 郭帆 Frant Guo’s adapatation of the Liu Cixin novella (translated into English by Holger Nahm) – has been setting box-office records, upending expectations of what a Spring Festival blockbuster can be, and apparently even inspiring a Durex ad:
Here’s a round-up of some of the responses.
By David Haysom, November 18, '18
For anyone in Guangzhou or Shenzhen over the coming week, don't miss the 3rd EU-China International Literary Festival! We have leading European authors from Cyprus, Denmark, Finland, Malta, the Netherlands, Romania, Poland, Sweden, and the UK, plus 40 great Chinese writers. An array of wonderful discussions lined up in a week jam-packed with literary events. Check out the full programme here: http://eu-china.literaryfestival.eu
By David Haysom, October 1, '18
We are delighted to announce a new series from Read Paper Republic: China Dispatches. Over the next month we will be publishing a selection of non-fiction pieces chosen from OWMagazine (单读). This will be a three-way collaboration between Paper Republic, OWMagazine, and the LARB China Channel. Each of the stories will be appearing first on the China Channel, then published here on Paper Republic one week later. We’re very excited about our initial run, which includes some of our favourite writers as well as some new voices, and we’re sure you’re going to enjoy these dispatches from different corners of China.
The first installment – “Three Sketches of Peter Hessler” by Wu Qi, translated by Luisetta Mudie – is available to read on the China Channel now!
By David Haysom, March 2, '18
The Beijing Bookworm Literary Festival is back, with a great line-up of events featuring international authors and some of our favourite local writers, including Xia Jia, Murong Xuecun, Ren Xiaowen, Sun Yisheng, and many more! Pathlight will also be represented at a translation workshop in collaboration with Spittoon magazine.
By David Haysom, December 30, '17
Which new works of sci-fi were worth reading this year? Whose new novel forged a new way of representing dialect in fiction? Why are Chinese authors reading the critic James Wood? What did the daily life of a Communist guerrilla in 1980s Malaysia look like? Find out in our list of new books released in Chinese in 2017, as recommended by Paper Republic and friends!
By David Haysom, December 30, '17
Which works of sci fi were worth reading this year? Whose fiction has forged a new way of representing dialect in literature? Why are Chinese authors reading the critic James Wood? And what was life like for Communist guerrillas in the jungles of 1980s Malaysia? Find out in our list of the best books published in Chinese in 2017, as chosen by Paper Republic and friends!
By David Haysom, November 19, '17
The inaugural EU-China International Literary Festival is taking place this week, with authors from Austria, Belgium, Croatia, Greece, Italy, Lithuania, Luxembourg and Slovakia taking part in events with local authors across Beijing and Chengdu.
Visit the official site for a complete list of events (many of which will be live streamed).
By David Haysom, November 5, '17
11.11: November 11th, originally a day for singletons in China to either bemoan or celebrate their unattached status, but increasingly an excuse for unbridled consumerism under the auspices of the various online shopping behemoths. At Paper Republic we’re going to be stripping back the commercial self-indulgence and marking the occasion with a new run of four short stories about love, longing, and loneliness. We’re very happy to have Michelle Deeter as our managing editor for the series, which is entitled “Bare Branches” (a literal translation of the Chinese name for the occasion, 光棍节); starting this week, you can look forward to seeing a new story appearing on the site every Thursday for the next month!
By David Haysom, November 4, '17
Though you probably haven’t been hearing too much from Pathlight recently, rest assured we’ve been keeping busy behind the scenes!
By David Haysom, September 30, '17
Following last year's novel《茧》(Cocoon), Zhang Yueran has a new volume of stories entitled 《我循着火光而来》 (I Came Towards the Flame). An event to mark the launch last Sunday featured Zhang Yueran in conversation with Su Tong, and various other appearances by video – including author Lu Nei and translator (and friend of Paper Republic!) Anna Gustafsson Chen.
By David Haysom, February 3, '17
What is this thing you call “Chinese Literature”?
“Chinese literature” is often a conveniently nebulous term that means different things to different people. It can refer to China as a geographical or political entity – except not everyone agrees on what that is. Or it can be a linguistic description, referring to what is sometimes called the “Sinosphere” – except there’s no undisputed definition of what exactly constitutes a language. Depending on where you draw your line, “Chinese literature” may or may not encompass: mainland China, Taiwan, Hong Kong, Macau, Singapore, Malaysia, diaspora authors writing in Chinese, diaspora authors writing in English, and ethnic minority authors writing in completely different languages (such as Tibetan, Mongolian, or Manchu). Many of them would reject the label of “Chinese literature”, and its capacity to cause offence (and incite semantic spats) is far greater than its descriptive utility. And yet, for the sake of convenience, we do need to have some kind of term to refer to this thing we are all interested in, and “Chinese literature” is the best we currently have.
By David Haysom, February 2, '17
“I like the idea that you could have actual readable pieces hanging off the database, like ornaments on a Christmas tree. So as you go browsing, you also find things to read.”
“This is something I’m really keen on!”
“A catchy title would help, e.g. #TranslationThursday Weekly Story. (Sorry, that's not very catchy.)”
“We don't necessarily need a catchy name of our own – I think just calling it something like "Paper Republic's Translation of the Week" would work fine.”
“I've been using ‘read’ as a name for things in the backend of the site, and wonder if ‘Read Paper Republic’ might be an okay series title.”
“I like it!”