Eric Abrahamsen (1978 – )

worldcat | academia |

contact

Eric lived in Beijing from late 2001, when he studied Chinese at the Central University for Nationalities, until the end of 2016. He began struggling through Wang Xiaobo at an early date, and kept at it through the intervening years. He is the recipient of a PEN translation grant for Wang Xiaobo's My Spiritual Homeland and a NEA grant for Xu Zechen's Running Through Zhongguancun, later published as Running Through Beijing, which was shortlisted for the National Translation Award.

His short-story translations have appeared in magazines including The New Yorker, Granta, and n+1. He also writes occasional cultural criticism, which has appeared in the New York Times and Foreign Policy, among other venues.

Eric also runs a US-based company called Coal Hill Books which provides rights agency and publishing consulting for Chinese and international publishers seeking to do business with each other. You can reach him there at eric@coalhillbooks.com.

 

Read Now: On Paper Republic

Mister Lover by Wang Xiaobo July 16, 2015

Read Now: Around the Web

Silver Tiger by Lu Yang The New Yorker
The Real Censors of China The New York Times
A Brief History of Time by Xu Zechen N+1
Irony is Good! Foreign Policy Magazine
Broken Words Without Borders

Book Publications

Running Through Beijing cover

Running Through Beijing

Xu Zechen

February 10, 2014

The Civil Servant's Notebook cover

The Civil Servant's Notebook

Wang Xiaofang

June 01, 2012

Original Works

Article (3)

All Translations

Short story (17)

Novel (2)

Essay (2)

The Paper Republic database exists for reference purposes only. We are not the publisher of these works, are not responsible for their contents, and cannot provide digital or paper copies.

Posts

Job Posting: Pathlight Managing Editor

By Eric Abrahamsen, January 24, '18

Pathlight Magazine, a Paper Republic publication, is looking for a new Managing Editor!

The position is about half time (though sometimes busier than others), and based in Beijing. You will be working together (mostly remotely) with Paper Republic editors, and with People’s Literature Magazine, our Chinese partners. Responsibilities include:

  1. Keeping the magazine to a quarterly publication schedule.
  2. Working with Paper Republic and People’s Literature to collectively choose a theme and a table of contents for each issue.
  3. Assigning and collecting translations.
  4. Editing translations, or assigning editing work to other editors.
  5. Doing social media promotion.

We’ll provide translator and editor resources, and help connect you with everyone you need to talk to.

Salary is paid per issue, and is competitive.

Our ideal candidate:

  1. Is in Beijing.
  2. Is a Chinese => English translator. One of the strengths of Pathlight is that our translations are edited by translators.
  3. Is organized, and not afraid to crack the whip.
  4. Is conversant with contemporary Chinese fiction and poetry.
  5. Has some familiarity with digital publishing, including using InDesign and manipulating epub files.
  6. Has a bit of experience dealing with Chinese government-owned institutions.
  7. Would be available to start in the next couple months.

Interested parties please email info@paper-republic.org.

leave a comment

Suggestions for Our Database

By Eric Abrahamsen, January 16, '18

Spurred by Three Percent's new searchable database of translations, in particular the ability to add new or missing titles, I've finally gotten around to finishing the first version of a similar "suggestions" function for the Paper Republic database of translated Chinese literature.

You can find the "Suggest an addition" link on the left-hand side of the PR pages, or follow this link directly. Right now it's limited to suggesting works of literature (though there's a write-in field for authors who aren't in the database), but I hope to eventually expand the options. If you're adding new works of literature to the database, please remember that Chinese originals and English translations have equal standing, so make two suggestions.

And thanks! If you have any suggestions about the suggestion (meta-suggestions!), please leave them in comments on this post.

leave a comment

GLLI (18) - Chinese Literature Prizes - by Chen Dongmei

By Eric Abrahamsen, February 18, '17

China's domestic literary prizes are often viewed with uncertainty from abroad: Who runs them? Are they trustworthy? How are the different prizes specialized? Which should we be paying attention to? We've asked Chen Dongmei, who usually exerts her influence behind the scenes, to step forward and give us a rundown of prizes for adult and children's literature, to try to shed some light on these questions.

3 comments

GLLI (11) - Ken Liu on Chinese Science Fiction

By Eric Abrahamsen, February 11, '17

The following post, part of our Global Literature in Libraries Initiative series, is an email interview with Ken Liu, author and translator of science fiction. Apart from his own fiction Ken is best known around here as the translator of volumes I and III of the Three Body Problem, together with Joel Martinsen, and Clarkesworld magazine's in-depth interest in Chinese science fiction. We talked to him about what Chinese sci-fi has to offer -- take a look!**

leave a comment

Zhang Lijia Author Talk: Lotus at NY Barnes & Noble

By Eric Abrahamsen, February 1, '17

Zhang Lijia, author of Socialism is Great!, is talking about her first novel, Lotus, February 1 7pm at the NY Barnes & Noble, 82nd and Broadway. See this link for more information, and stop by if you're in town!

From the event blurb: Inspired by the secret life of author Lijia Zhang's grandmother, Lotus follows a young woman torn between past traditions and modern desires as she carves out a life for herself in China's "City of Sins." This perceptive, sensitive novel examines what it means to be an individual in a society that praises restraint in and obedience from its women.

lotus cover

leave a comment

Three Chances to See Ge Fei in New York

By Eric Abrahamsen, October 7, '16

Ge Fei's new English novel, The Invisibility Cloak, translated by our own Canaan Morse, is out next week, published by The New York Review of Books Press next week. Ge Fei is visiting the Big Apple and environs, and those of you in Manhattan or Brooklyn have three chances to see him talk about his new book!

  1. The first event is at Columbia University on October 12th (Wednesday) starting at 4pm, where Ge Fei will be joined by Canaan to discuss the book.

  2. Then later that evening (October 12th, 7pm) Ge Fei appears at the Community Bookstore in Brooklyn, in conversation with Michael Barron.

  3. Lastly, he'll be at the China Institute on the 13th (Thursday) at 6:30pm, with Zhang Xudong.

If you're in town, take the opportunity to see Ge Fei talk! He's a great writer, a great big brain, and a wonderful speaker.

2 comments

Redesign

By Eric Abrahamsen, October 3, '16

We've got a new look! With thanks to Sun Xiaoxi, the designer behind the 2015 BIBF look. 21st century, here we come!

It's possible that people using truly ancient versions of Internet Explorer might have some difficulties – please let me know in the comments.

Meanwhile, this will be a good starting place from which to start working on better entry points to the database. A nice winter project...

4 comments

PEN Presents Open for Submissions

By Eric Abrahamsen, September 23, '16

English PEN has this program called "PEN Presents", where they provide translators with funding to promote books they want to translate, and this year they're accepting applications from East and South-East Asia. From their announcement

PEN Presents aims to help publishers to discover – and publish – the most exciting books from around the world, whilst supporting emerging translators in their development as advocates for international literature. Each year the initiative presents six exciting books by contemporary authors, recommended by literary translators, which have not yet been acquired for English-language publication. Each round of PEN Presents focusses on a different region of the world.

They're working with the Asia Literary Review for this year's program – see this link for application instructions. The deadline is December 5, 2016.

leave a comment

BIBF Literary Salons: Midpoint

By Eric Abrahamsen, August 26, '16

So we're about halfway through our program of literary events surrounding the 2016 Beijing International Book Fair, which so far has been great fun. Last year, the first year Paper Republic did these "Literary Salons", we were too exhausted to post about this at all, let alone halfway through the program, so I suppose this is progress! To me, it's clear what "progress" consists of: more hands on deck. Last year it was just Dongmei and me; this year we've added Min Jie as our third PR employee, and have a team of three awesome interns, Lirong, Yutong, and Mingjun. The whole thing is much more under control, and it's possible to actually enjoy ourselves!

I'll post a few pictures below, but first a few memorable moments:

  1. Putting Alejandro Zambra, the Chilean cultural attaché, and the Chilean ambassador on a stage which, several weeks after we booked it, was turned into part of the children's book zone. The three of them discussed Chilean history and literature against a Finding Nemo backdrop, while the audience sat on colorful little squishy Tic-Tac stools. Zambra is a good sport.
  2. A cocktail party at the Beijing Bookworm. The Bookworm of course runs their international literary festival every March, a much larger and more long-running event than what we're doing here. But the two things are complimentary in spirit, and I'm really glad we were able to work together for the fun part of this week.
  3. Acting as impromptu bodyguard for Nobel laureate Svetlana Alexievich yesterday. Most audience members at the fairground were well-behaved, but a handful had obviously come because – hell or high water – they were going to get a Nobel laureate's signature, even if they had to tackle her. I wasn't expecting tussling to be a part of our literary festival, but hey, it was exciting.

3 comments

Read Paper Republic: Season One, and Survey!

By Eric Abrahamsen, June 16, '16

So, it’s rather gone by in a whirlwind, but we’ve reached the end of our first year of Read Paper Republic. Starting June 18 of last year, we’ve published 53 short pieces online, one each Thursday (there’s 53 weeks in a year, right?), and today’s publication of Li Jingrui’s One Day, One of the Screws Will Come Loose marks the end of what we’ve come to think of as “Read Paper Republic, Season One”.

We’re taking a short break! Nicky Harman, Helen Wang and Dave Haysom have done a remarkable amount of work over the past year, and it's time for a breather while we think about where to go from here.

Apropos of that, we have a request to make of you! We’ve created a very short online survey that we very much hope you’ll take a moment to fill out. It’s only a page, and will be invaluable to us as we look back over the past year of publications, and think about the future. Please take five minutes and help us fill it out!

So what will be next? We’re not sure yet. Over the next six months, we’re likely to make some more additions to the RPR lineup, probably based around events and author visits in various parts of the world. “Season One” was done with no funding whatsoever (thanks to all our editors, translators and authors!), and we’re very aware that we could make a hypothetical “Season Two” a lot better with a bit of support.

Got any good ideas for doing that? Please let us know in the survey!

2 comments

A Bad Year for China

By Eric Abrahamsen, May 28, '16

2016 is, everyone agrees, a bad year for China. Usually, what a bad year consists of is everyone telling each other “It’s a bad year here in China”. But there’s good evidence that this year is objectively worse than most. First, there’s Xi Jinping’s anti-corruption crusade, which might be a righteous attempt to return the government to the strait and narrow, but also might be a thinly-disguised campaign to rid the official ranks of the less-than-loyal – and, sadly, is probably both. The past twelve months seem have been a record season for lawyer jailing which is always a really, really bad sign. The internet occasionally verges on unusable. Hong Kong booksellers are disappearing. For some reason, the fact that women’s-rights activist Xiao Meili was stopped by police outside the Beijing Bookworm and turned back from an event she was supposed to attend really drove it home for me.

Even in better times, China’s publishing industry generally leads the nation in gratuitous timidity. The echo-chamber effect is particularly strong here – whispered rumors, sidelong glances, knowing nods, and then the quiet consensus that “we’d better not risk it”. In a country where everyone is kept guessing by the capriciousness of those in power, publishers seem to have more sensitive antennae than pretty much anyone else out there. And apart from occasional meetings with SAPRFFT (where the government directives rarely amount to anything more specific than “be careful, this is a bad year for China”), publishers don’t have much more to go on than water-cooler gossip.

That, and the occasional castastrophic exercise of brute authority.

14 comments

Interview with Helen Wang, Translator of Cao Wenxuan

By Eric Abrahamsen, April 13, '16

The big recent news in Chinese children's literature is Cao Wenxuan's winning of the prestigious Hans Christian Andersen Award, sometimes called the "Nobel Prize for Children's Literature". It's a big deal inside China, where the media closely watches the progress of the prize.

Like the Nobel, the prize is given to a writer for their entire oeuvre, not for any book in particular, but despite this everyone still points to works in particular. In this case, that's probably Bronze and Sunflower, translated by Helen Wang and published in the UK last year by Walker Books. In honor of the win, we conducted an email interview with Helen about her views on Cao's works (in case you didn't know, Helen is also one of the editors of Read Paper Republic, and is currently to be found representing PR at the London Book Fair). See below for the full interview.

5 comments