Our News, Your News

Roll-call of Book Translations from Chinese in 2018

By Nicky Harman, December 9, '18

We say this every year, but this really is a bumper crop. From classics to contemporary literature, poetry to scifi to short stories and a beautiful graphic memoir (Rao Pingru), our list this year has nearly forty novels or other book-length works, and six poetry collections.

And some of last year's books have won or been listed for prestigious prizes:

Remains of Life by Wu He, tr. Michael Berry (Columbia University Press), 2017, was shortlisted for the Best Translated Book Award 2018.

Notes of a Crocodile, Qiu Miaojin, tr. Bonnie Huie (New York Review Books), was longlisted for the 2018 PEN Translation Prize and won the 2018 Lucien Stryk Asian Translation Prize.

The Stolen Bicycle, by Wu Ming-yi, tr. Darryl Sterk (Text Publishing Company), was longlisted for The Man Booker International Prize.

Click Roll-call of Book Translations from Chinese in 2018 for the full list.

And finally, our previous years' lists start here.

leave a comment

New Resources - Look Left

By Nicky Harman, December 3, '18

Paper Republic has produced some new resources, for general readers and for librarians. Resources for readers provides guidelines, links and suggestions, all on one page. The resources for Librarians, intended especially for librarians in schools and community groups, has two sections: Stories in the Original Chinese for Schools and Libraries and Chinese Books in English for Schools and Libraries. Check out the clickable links on the left-hand side of this page, under Resources

leave a comment

3rd EU-China Literary Festival: Guangzhou and Shenzhen

By David Haysom, November 18, '18

For anyone in Guangzhou or Shenzhen over the coming week, don't miss the 3rd EU-China International Literary Festival! We have leading European authors from Cyprus, Denmark, Finland, Malta, the Netherlands, Romania, Poland, Sweden, and the UK, plus 40 great Chinese writers. An array of wonderful discussions lined up in a week jam-packed with literary events. Check out the full programme here: http://eu-china.literaryfestival.eu

leave a comment

Read Paper Republic: China Dispatches

By David Haysom, October 1, '18

Banner

We are delighted to announce a new series from Read Paper Republic: China Dispatches. Over the next month we will be publishing a selection of non-fiction pieces chosen from OWMagazine (单读). This will be a three-way collaboration between Paper Republic, OWMagazine, and the LARB China Channel. Each of the stories will be appearing first on the China Channel, then published here on Paper Republic one week later. We’re very excited about our initial run, which includes some of our favourite writers as well as some new voices, and we’re sure you’re going to enjoy these dispatches from different corners of China.

The first installment – “Three Sketches of Peter Hessler” by Wu Qi, translated by Luisetta Mudie – is available to read on the China Channel now!

leave a comment

Cultural Appropriation Update: China's Three Great Oral Epics

By Bruce Humes, March 26, '18

Speaking at length during his recent coronation ceremony, the new emperor mispronounced the name of the Tibetan epic, King Gesar, as "King Sager" (习近平把格萨尔王说成萨格尔王”).

Unsurprisingly, this news did not appear under the headline "President Hurts the Feelings of Millions of Tibetans" in The People's Daily next day.

It is significant that he mentioned two of the three ancient oral epics in his speech, King Gesar (Tibetan) and Manas (Kyrgyz). Chinese literary apparatchiks increasingly refer to them, including Jangar (Mongolian), as “China's Three Great Epics” (我国三大史诗). This despite the fact that they originated in languages other than Chinese, among non-Han peoples and in lands that were not then part of the Chinese empire.

Alerted about it via a tweet by Shawn Zhang (章闻韶), however, Victor Mair's Language Log did discuss XJP's verbal faux pas that went unreported in China mainstream media.

1 comment