Paper Republic: Chinese Literature Matters

Why Translation Deserves Scrutiny

“We are all singing from the same hymn sheet,” remarked the pioneer of Translation Studies at the end of our conference; among young translators particularly, there was a “fervor,” a “zealotry,” that was admirable and encouraging.

This desire for unanimity and solidarity is understandable, and no doubt, at a deep level, we do all share a passion for literary translation and a wish that the practice thrive. This is why we invest so much time in learning our languages and working on our writing—so that our translations will be better. It is the logic behind every course that teaches translation: that one can improve. If someone is not happy with the hymn sheet, or with hymn sheets in general, let’s hear them.


There are no comments yet.


Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
[link text](
End line with two spaces for a single line break.