“You’re stepping on my shadow, please back off,” she said.

Sun Yisheng / Nicky Harman

Mialaret on Yan Lianke's "The Day the Sun Died"

http://mychinesebooks.com/le-romancier-yan-lianke-nous-dresse-portrait-trgique-du-rve-chinois/?utm_source=feedburner&utm_medium=email&utm_campaign=Feed%3A+mychinesebooks+%28My+chinese+books+feed%29

Ce roman a été publié à Taiwan en 2015 et comme la grande majorité des œuvres de Yan Lianke, n’est pas autorisé en Chine. Le livre a été couronné en 2016 par le prix prestigieux attribué tous les deux ans à un roman écrit en chinois par un jury international à Hong Kong (2). Une traduction française, « La mort du soleil » par Brigitte Guilbaud qui, avec Sylvie Gentil, récemment disparue, a traduit avec talent les romans de Yan Lianke, sera disponible dans quelques mois.

Comments

# 1.   

Mialaret describes Yan Lianke as "à coup sur Nobélisable."

Indeed. If only those clowns on the committee had chosen him instead of CCP toady Mo Yan . . .

 Bruce Humes, October 28, 2018, 1:48a.m.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*