Just another Day in Xinjiang: Smuggling Literature to Readers Outside

https://chinadigitaltimes.net/2018/03/translation-remembering-a-narrow-escape/

Writer Li Juan shares her memory of a tense experience attempting to send a lengthy manuscript to her publisher from Xinjiang amid the nearly year-long internet blackout and security crackdown that followed the 2009 Ürümqi riots.

Chinese text: 记八年前的事

Comments

# 1.   

And don't forget: Li Juan is a Han who writes in Chinese.

Heaven forbid the writer in question were Uyghur, Kazakh . . .

Bruce Humes, March 30, 2018, 12:35a.m.

# 2.   

China's internet scrubbers work fast: Li Juan's original account of this event on her QQ Kuaibao account has been deleted, just 2 days after the Chinese link above was cited.

Bruce Humes, March 31, 2018, 1:26a.m.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*