Jiayang Fan on Yan Lianke in the New Yorker


“No one here has actually read anything I’ve written, or knows that my books are banned. To live in China in 2018 is to inhabit a reality that makes you question the very nature of reality.” The absurdity of the evening’s events seemed, ever so slightly, to please the author. “The people we met today, they know the name Yan Lianke and that he’s a Henanese who’s come by a bit of fame,” he said. “But, in their minds, I might as well be a character in a story.”

attached to: Yan Lianke


# 1.   

An excerpt from the New Yorker article:

[publisher] Entrekin asked whether Yan now thought of himself as writing for the Chinese or for foreigners. Yan rubbed his chin. “In an ideal world, I want to write for my countrymen, but I know that’s not possible and likely won’t be possible in my lifetime,” he said softly. “That’s why I’m so grateful that translation has offered me a lifeline.”

Bruce Humes, October 10, 2018, 7:06a.m.


Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.