
Another year, another roll call! As has long been tradition at Paper Republic, we're rounding out the year with a list of all the Chinese literature that came out in English translation over the last twelve months. This year's list also includes shorter pieces published online and in magazines and anthologies, making it a more comprehensive snapshot of the state of the field than ever before. Today, we unveil the poetry list, followed by the adult fiction and nonfiction lists tomorrow, and the children's literature list on Wednesday.
If you notice a publication missing, please do let us know so we can add it. And if you are one of the authors or translators listed below but don't yet have a Paper Republic profile page, send us an email. We're always looking to add new profiles so that our translation database stays as complete and up-to-date as possible.
And, for all readers, please fill out our survey so that we can make Paper Republic better in 2026: https://survey.zohopublic.com.cn/zs/rcbM6W
Don't forget to scroll down to the bottom of the page to view the shorter translated works published this year, many of which can be read online. Happy exploring!
The Year in Translated Chinese Poetry
This year, we identified many more new poetry collections than last year, but the gender gap remains: out of 18 single-author poetry collections, only 3 are by female poets. The collections cover poets both well-known and lesser-known, both ancient and modern. Some, including Yau Ching's For now I am sitting here growing transparent and Wang Jiaxin's At the Same Time, have been entered into the longlist of prestigious awards like the PEN Award for Poetry in Translation. This is a great sign for the translation of Chinese poetry in the foreseeable future. — Chen Du and Andrew Rule
Cheng Yong,
tr.
Amy Li
|
Hu Qiuling,
tr.
Peter Hughes and John Donegan-Cross
|
Hu Qiuling,
tr.
Peter Hughes and John Donegan-Cross
|
Hu Qiuling,
tr.
Peter Hughes and John Donegan-Cross
|
Huang Fan,
tr.
Josh Stenberg
|
Huang Fan,
tr.
Margaret Ross, Josh Stenberg, and Wang Ping
|
Ling Yü,
tr.
Nicholas Y. H. Wong
|
Wang Jiaxin,
tr.
John Balcom
|
Yan An,
tr.
Chen Du and Xisheng Chen
|
Wu Ang,
tr.
Cecily Chen
|
Xin Qiji,
tr.
Red Pine
|
Xu Zhimo,
tr.
Stuart Lyons
|
Xu Zhimo,
tr.
Stuart Lyons
|
Xu Zhimo,
tr.
Stuart Lyons
|
Yau Ching,
tr.
Chenxin Jiang
|
Ye Hui,
tr.
Dong Li
|
Yen Ai Lin,
tr.
Jennifer Marie Nunes
|
Yuan Haowen,
tr.
John Timothy Wixted
|
Zhang Zao,
tr.
Fiona Sze-Lorrain
|
tr.
Edward L. Shaughnessy
|
tr.
Paul W. Kroll
|
tr.
Wilt L. Idema
|
tr.
Shangyang Fang
|
























Comments
Thanks for putting this list together. It was a good year for poetry in translation, especially classical poetry. Red Pine's book is fantastic, as usual. Wixted's book on Haowen is very interesting. Looking forward to reading Shaughnessy's Shijing. CUHK Press always publishes beautiful books.
Alexander, January 5, 2026, 4:44p.m.