The coffin fell apart.
There was the sound of decayed wood crumbling, and a cloud of smoke surged out, like water vapour from a hot steamer.

Yan Lianke / Carlos Rojas

Charles Laughlin

罗福林

Charles A. Laughlin is from Minneapolis. He has a PhD in Chinese literature from Columbia University, and is currently Weedon Professor of East Asian Studies at the University of Virginia. He has published extensively on Chinese literature from the 1920s-1960s, including two books: Chinese Reportage: The Aesthetics of Historical Experience (Duke, 2002) and The Literature of Leisure and Chinese Modernity (Hawai’i, 2008). Laughlin has also published translations of poetry and prose by Yang Lian, Li Peifu, Ma Lan, and Song Lin, and the short stories "The Blessings of Good Fortune" by Guo Wenbin and "Song of Liangzhou" by Ge Fei, and is co-editor of By The River: Seven Contemporary Chinese Novellas published by Oklahoma University Press, which includes his introductory essay on the novella in Chinese culture and his translations of Jiang Yun's "Beloved Tree," Li Tie's "Safety Bulletin" and Xu Zechen's "Voice Change."

Books Charles is interested in translating:

 

Translations

Novellas (3)

Short stories (4)

As Editor

Posts

Contemporary Novella Collection is Out

By Charles Laughlin, November 20, '16

By the River: Seven Contemporary Chinese Novellas is now available from Oklahoma University Press. Co-edited by Charles A. Laughlin, Liu Hongtao and Jonathan Stalling, this is the first collection to present novellas by multiple contemporary authors, and includes an introductory essay on the novella in China by Laughlin with Liu Hongtao. The stories are Jiang Yun's "The Beloved Tree" (蒋韵,《心爱的树》, Laughlin), Xu Zechen's "Voice Change" (徐则臣,《苍声》,Laughlin), Han Shaogong's "Mountain Songs from the Heavens" (韩少功,《山歌天上来》,Lucas Klein), Chi Zijian's "A Flurry of Blessings" (迟子建,《福翩翩》,Eleanor Goodman), Fang Fang's "Love and its Lack are Emblazoned on the Heart" (方方,《有爱无爱都是铭心刻骨》,Goodman), Li Tie's "Safety Bulletin" (李铁,《安全简报》,Laughlin), and Wang Anyi's "The Sanctimonious Cobbler" (王安忆,《骄傲的皮匠》,Andrea Lingenfelter). More details are available in the Amazon.com listing.

1 comment

C.T. Hsia as Mentor

By Charles Laughlin, January 23, '14

I write the following as a tribute to C.T. Hsia, as a student of his and as a modest contributor to the field he created almost single-handedly with the publication of A History of Modern Chinese Fiction. I had been trying to visit Hsia over the course of the fall semester because I had not seen him for about two years. But my own difficulties prevented it until late December, when I had the opportunity to visit him in New York on Dec. 19--as it turns out, just one short week before he passed away.

I started my PhD studies in Chinese literature at Columbia University in 1988, three years before C.T. Hsia retired, which means that I took the full three years of PhD coursework under his direction. I applied to six graduate schools, and Columbia was one of the two that made compelling offers to me. My decision to go to Columbia was in part based on an attraction to New York City, but the real reason was the opportunity to study with C.T. Hsia; I had read his History and The Classic Chinese Novel in college and was aware of his preeminent stature in the field of modern Chinese literary studies. I had no idea that the timing put me right at the end of his teaching career.

5 comments