Our News, Your News
By Yao Lirong, December 10, '25

While we’re counting down to Christmas, we’re also celebrating a number of wonderful updates from our community over the past two months!
We’re delighted to share that Shuang Xuetao's The Hunter, translated by Jeremy Tiang, and Jia Pingwa's Old Kiln, translated by James Trapp, Olivia Milburn, and Christopher Payne, have been included in The Irish Times' “Books of the Year” list. Congratulations to all involved!
We also extend our congratulations to Amadan Ruiqing Flynn for winning the 2025 Golden Point Award for her translation of Liew Kwee Lan’s (艾禺) The Boy Who Cried Bear (《有熊出没》).
And, the good news don't just stop here! Read on below.
More…
By Andrew Rule, December 3, '25

Welcome back to the Cold Window Newsletter. In this issue, we approach the end of my 13 Ways of Looking at Chinese Internet Literature series with a close look at online fiction and systems of power in today’s China. Then, a few flash bulletins on this season’s literary awards and releases.
More…
By Yao Lirong, November 19, '25

We want to hear from YOU! Help shape the future of Paper Republic by taking our first-ever Community Survey.
Your feedback will directly guide how we grow and improve. It only takes 10-15 minutes to complete.
As a thank you, all participants can join our exclusive WeChat group for a chance to receive red envelopes!
Take the survey now.
Thank you for being part of our community!
By Andrew Rule, October 23, '25

Welcome back to the Cold Window Newsletter. This issue, a hodgepodge: first, the state of translation in the world of internet fiction; second, reviews of two short-story collections squaring off for a major literary award next week.
More…
By Yao Lirong, October 5, '25

Welcome to our 23rd Paper Republic Newsletter, highlighting key developments from the past quarter. A notable highlight from August’s Women in Translation Month was our feature on translators Annelise Finegan and Nicky Harman and their work with women writers. Subsequently, September’s World Kid Lit Month brought celebratory news: Helen Wang’s translation of Cao Wenxuan’s Bronze and Sunflower has been selected for inclusion in Princeton University Press’s 2025 anthology, Worlds of Wonder: Celebrating the Great Classics of Children’s Literature (Princeton University Press, 2025).
You are invited to read on for more. We hope you enjoy this issue!
More…

September is #WorldKidLitMonth, when everyone is encouraged to read at least one children's book from another country, culture, language... Everyone's welcome!
* World Kid Lit
* Chinese Books for Young Readers
* Outside In World
By Nicky Harman, August 26, '25

We need your help to bring the next edition of Read Paper Republic to life. Many of you already know and love our Read Paper Republic series and you can check out some of our favourite stories below. For those of you who haven’t yet had the pleasure, Read Paper Republic is a free online publication showcasing English translations of Chinese short fiction and poetry. We particularly focus on providing space for emerging translators to shine.
More…
By Andrew Rule, August 23, '25

Welcome back to the Cold Window Newsletter! It’s time to get back to my initial mission with this newsletter: calling attention to great new literary writing from China. Over the last few months, I’ve sampled nearly every new Chinese short-story collection that’s come out this year. I want to tell you tell you about my favorites.
More…
By Andrew Rule, August 4, '25

Last week saw the unveiling of the longlist for this year’s Blancpain-Imaginist Prize 宝珀理想国文学奖, one of China’s most prestigious awards for young writers. The prize has a history of identifying important writers early in their careers, and it has an especially strong track record for short-story writers, so scrolling through the nomination list is a good way to keep on the cutting edge of the Chinese literary fiction market. A few of the nominees have had their work translated into English before. Here’s a quick reading list to get familiar with them while we wait for the winner to be announced this fall.
More…
By Andrew Rule, July 18, '25

Welcome back to the Cold Window Newsletter! In this issue, the long-delayed return to my series on Chinese internet literature, with a focus on the chaotic sprawl of genres within which online fiction is produced. There’s a lot to say. No author profiles or recommended stories this time, but look forward to a bunch of those in a seasonal special later this summer.
More…
By Maialen Marin-Lacarta, June 30, '25

As summer approaches, it’s the perfect time to slow down, breathe deeply, and dive into compelling translations of Chinese literature. This edition is packed with reading to match every pace and preference—from new publications and free-to-read gems to critical reviews, insightful essays and poetry, as well as media that will enrich your understanding of contemporary and historical voices in Chinese writing.
We’re especially excited to recommend another brilliant newsletter: Cold Window, by translator Andrew Rule. His recent issue, "Thirteen Ways of Looking at Chinese Internet Literature," offers an introduction to the vast, dynamic world of serialized fiction online—a genre often overlooked in English-language spaces. If you’re curious about genres beyond conventional novels, this is a must read.
Thanks for reading, and for supporting the voices that keep Chinese literature alive in translation. We hope this issue brings some inspiration, discovery, and delight to your summer days.
More…