Our News, Your News

Paper Republic Newsletter 24: Counting Down to Christmas

By Yao Lirong, December 10, '25

While we’re counting down to Christmas, we’re also celebrating a number of wonderful updates from our community over the past two months!
We’re delighted to share that Shuang Xuetao's The Hunter, translated by Jeremy Tiang, and Jia Pingwa's Old Kiln, translated by James Trapp, Olivia Milburn, and Christopher Payne, have been included in The Irish Times' “Books of the Year” list. Congratulations to all involved! We also extend our congratulations to Amadan Ruiqing Flynn for winning the 2025 Golden Point Award for her translation of Liew Kwee Lan’s (艾禺) The Boy Who Cried Bear (《有熊出没》).

And, the good news don't just stop here! Read on below.

leave a comment

As the Leaves Fall, We Gather New Stories | Paper Republic Newsletter #23

By Yao Lirong, October 5, '25

Welcome to our 23rd Paper Republic Newsletter, highlighting key developments from the past quarter. A notable highlight from August’s Women in Translation Month was our feature on translators Annelise Finegan and Nicky Harman and their work with women writers. Subsequently, September’s World Kid Lit Month brought celebratory news: Helen Wang’s translation of Cao Wenxuan’s Bronze and Sunflower has been selected for inclusion in Princeton University Press’s 2025 anthology, Worlds of Wonder: Celebrating the Great Classics of Children’s Literature (Princeton University Press, 2025).
You are invited to read on for more. We hope you enjoy this issue!

leave a comment

Special Edition Newsletter: Paper Republic Appeal

By Nicky Harman, August 26, '25

We need your help to bring the next edition of Read Paper Republic to life. Many of you already know and love our Read Paper Republic series and you can check out some of our favourite stories below. For those of you who haven’t yet had the pleasure, Read Paper Republic is a free online publication showcasing English translations of Chinese short fiction and poetry. We particularly focus on providing space for emerging translators to shine.

leave a comment

CWN#8: The best Chinese short fiction of 2025, so far

By Andrew Rule, August 23, '25

Welcome back to the Cold Window Newsletter! It’s time to get back to my initial mission with this newsletter: calling attention to great new literary writing from China. Over the last few months, I’ve sampled nearly every new Chinese short-story collection that’s come out this year. I want to tell you tell you about my favorites.

leave a comment

The 2025 Blancpain-Imaginist Literary Prize longlist: a reader's guide

By Andrew Rule, August 4, '25

Last week saw the unveiling of the longlist for this year’s Blancpain-Imaginist Prize 宝珀理想国文学奖, one of China’s most prestigious awards for young writers. The prize has a history of identifying important writers early in their careers, and it has an especially strong track record for short-story writers, so scrolling through the nomination list is a good way to keep on the cutting edge of the Chinese literary fiction market. A few of the nominees have had their work translated into English before. Here’s a quick reading list to get familiar with them while we wait for the winner to be announced this fall.

1 comment

Newsletter Issue Twenty-Two: Reading into Summer

By Maialen Marin-Lacarta, June 30, '25

As summer approaches, it’s the perfect time to slow down, breathe deeply, and dive into compelling translations of Chinese literature. This edition is packed with reading to match every pace and preference—from new publications and free-to-read gems to critical reviews, insightful essays and poetry, as well as media that will enrich your understanding of contemporary and historical voices in Chinese writing.

We’re especially excited to recommend another brilliant newsletter: Cold Window, by translator Andrew Rule. His recent issue, "Thirteen Ways of Looking at Chinese Internet Literature," offers an introduction to the vast, dynamic world of serialized fiction online—a genre often overlooked in English-language spaces. If you’re curious about genres beyond conventional novels, this is a must read.

Thanks for reading, and for supporting the voices that keep Chinese literature alive in translation. We hope this issue brings some inspiration, discovery, and delight to your summer days.

leave a comment