Chinese Lit at Frankfurt Book Fair (Oct 19-23)

By Bruce Humes, published

Two events of interest, including one (2nd below) with Paper Republic's very secretive Eric Abrahamsen:

How to Translate Chinese Literature: Challenges in the Translation Process and Perspectives in Practice

New Literary Voices from China


# 1.   

Hey, the New Literary Voices event is the morning of Thursday the 20th! 10am...

Eric Abrahamsen, October 18, 2016, 8:15a.m.

# 2.   

Ooops! Apologies Eric. I've now deleted the inaccurate info regarding timing of the events. Click through to get all the details from the book fair people . . .

Bruce Humes, October 19, 2016, 10:40a.m.

# 3.   

I know another very secretive Eric ... but it's no secret that I consider online poet 茅境 (active 2005 - ~ 2009 )
of translating into other lingua voices. hope to share my contribution in that orientation sooner rather than too late!

susan, October 24, 2016, 1:37a.m.

# 4.   

gosh, my thinking in English is faster than my typing now.. .so I started to mumble all the time these days? can't make a whole sentence comprehensible. but anyway, just read this long review of Prof. Tani Balow, interviewed by others on the founding of THE journal 'positions'. She isn't afraid of Feminism, or being called many names other than Asianist (?) but I like this passage: 'Like Benjamin whose journal Angelus Novus never published anything, I also "make no claim to survey the intellectual horizons of the age from on high," because while "the editor will feel some affinity with whatever will be found" in the pages of the journal, it is not the editor who creates the truth of situations, but the situations that lend themselves to the skilled editor's recognition and critique, and reinforcement of contributors' various expression. " In other words, 中国不缺作家,缺的是 坦直的细微的耐心的 翻译 编辑与观察家不只是中国,哪里多一样?

susan, October 25, 2016, 7:12p.m.


Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
[link text](
End line with two spaces for a single line break.