Sensibility and Point of View: A Practitioner's Take on Gender and Translation

http://www.ou.edu/clt/02-02/essay-lingenfelter.html

Article by Andrea Lingenfelter

It might come as a surprise to some that one who has devoted years to the study and translation of women writers such as Zhai Yongming 翟永明, Mian Mian 棉棉, and Li Pik-wah 李碧华 (Li Bihua, or Lilian Lee) would not have spent a lot of time thinking about the expression of gender in writing. But let's break it down. What is gendering? And if I don't give gendering per se conscious thought as I work, what does guide my practice as a translator?

attached to: Andrea Lingenfelter

Comments

There are no comments yet.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*