Interview with Eleanor Goodman in Poetry International

http://pionline.wordpress.com/2012/08/01/interview-with-eleanor-goodman-translator-from-chinese/

In Poetry International, 1 August 2012:
At that point, my Chinese wasn’t good enough to read anything but the simplest of texts. But when I got back to the States and started to read as part of my efforts not to forget Chinese, I encountered some wonderful books of poetry. I had brought back a children’s addition of the famous compilation, Three Hundred Tang Poems 唐诗三百首, and I started to go through it systematically. I understood a tiny percentage of the allusions, but I basked in the richness of the imagery and related to the cleverness of language and emotional depth of these little lyrics. I memorized dozens of them and would recite them to myself while taking walks.

attached to: Eleanor Goodman

Comments

There are no comments yet.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*