"Errata" by Nick Admussen, in the New England Review

http://www.nereview.com/2017/07/25/nick-admussen/

desk
In a 2015 issue of the New England Review, I published two translations of poems by the excellent Sichuan poet Ya Shi. Like much brilliant poetry, Ya Shi’s work is impossible to paraphrase. My efforts feel incomplete, all my translations filled with infelicities, misinterpretations, and confusions. Still, though, in the translation of “Full Moon Night,” I made what feels to me like a mistake, a moment when my work as a translator loosened and a ghost slipped in.

attached to: Ya Shi

Comments

# 1.   

"My efforts feel incomplete, all my translations filled with infelicities, misinterpretations, and confusions." I DO FEEL THE SELECTION OF the ORIGINAL, in accordance to translator's own state of being, has something to do, if not to blame for causing this angst, no?

It's entirely ok of not getting it, but to get it wrong is criminally offensive... to translate or not, is the first question...

susan, July 28, 2017, 3:15p.m.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*