2016 Update: Guide to China’s Contemporary Ethnic-themed Literature in Translation

By Bruce Humes, published

I've just updated my guide.

This 民族题材文学 category includes writing — regardless of the author’s ethnicity — in which non-Han culture, motifs or characters play an important role. But the great majority of the works listed were penned by a member of one of China’s minority ethnic groups. There are entries for fiction (and a bit of poetry) touching on the Bai, Evenki, Hui, Kazakh, Kyrgyz, Manchu, Miao, Mongolian, Lahu, Lisu, Oirat, Seediq, Tibetan, Uyghur, Xiongnu and Yi peoples. Taiwan fiction is included, and the Tibetan section now features 25 entries. Unless noted, the original is in Chinese and the translation is in English. But I’ve also included a handful of renditions into French, Spanish and Japanese.

Comments

# 1.   

Hi Bruce, so good that you make this guide and update it. Could you give us the weblink?

Helen Wang, February 4, 2016, 5:07a.m.

# 2.   

Oh, dear. I did forget that, didn't I?

http://bruce-humes.com/archives/9564

Bruce Humes, February 4, 2016, 5:20a.m.

# 3.   

I am surprised not to find any translated works of 文学桂军,which includes writers based in Guangxi of Zhuang, the No.1 minority ethnic group in China in terms of population. Novelists and poets like 东西,鬼子,李冯,凡一平,陆地,韦其麟

Lao Zhang, February 14, 2016, 2:18a.m.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*