Wang Gang's "English," er, Yingelishi

http://www.complete-review.com/reviews/china/wanggang.htm

The title of this novel poses one of the more unusual translation-problems we've ever encountered. Strictly speaking, 'English' is the correct translation; however the Chinese title -- 英格力士 -- is the phonetic rendering of the word 'English' (something along the lines of 'Ying Ge Li Shi', as they transliterate it on the copyright-page); the actual Chinese term for 'English' is, of course, 英语 (or 英語 or 英文).

attached to: English

Comments

There are no comments yet.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*