Translation and feminization in Yu Dafu's 'Moving South', by Luying Chen

http://rmmla.wsu.edu/ereview/66.1/default.asp

From Christopher Lupke, via MCLC List):
The Rocky Mountain Review of Language and Literature, Vol. 66,No. 1, pp. 45-63.
Abstract: Yu Dafu's novella "Moving South" forms a dialogic relationship with Johann Wolfgang Goethe's Wilhelm Meister's Apprenticeship in the male protagonist's translation of the song "Kennst du das Land?" Wilhelm Meister's translation of Mignon's Italian singing into this German song emblematizes the formation of a masculine rational German subject through cofiguring an Italian other as too feminine and emotional to be "domesticated. Yi Ren's translation of the central line in the song into Chinese emblematizes the formation of a transnational as a sentimental and feminine figure through cofiguring a Japanese woman as an other that cannot be domesticated. "Moving South" critiques European Romanticism and Christianity.

Comments

There are no comments yet.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*