Translating a Pablo Neruda Mystery
I had no choice but to surrender all hopes of producing a precise replica, and settle for recreating the meaning in an English that hopefully reflects some of the vivid, subtle colloquialism of the original. After all—if I may be so brazen as to introduce another metaphor—translating literature is like transposing music from one instrument to another: there are things the violin can do that the piano cannot, and vice versa.
Comments
There are no comments yet.