Storm in a Chinese teacup: "NBA" or "恩必爱"?

http://www.nbweekly.com/column/tangjun/201209/31129.aspx

Things are hotting up over the use of English abbreviations in Chinese since a well-known Chinese dictionary included a few hundred English (gasp!) terms:

百余名学者向国家新闻出版总署国家语言文字委员会联名举报说商务印书馆出版的现代汉语词典6收录了NBA239个西文字母开头的词语涉嫌违法他们说这是汉字拉丁化百年以来对汉字最严重的破坏

Comments

There are no comments yet.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*