Say what? Why film translators are in a war of words over subtitles

“The act of subtitling lets you appreciate a film in a way that you would never get by simply watching it. You have to watch it at least three times, and you also have to empathise with every single character in order to effectively translate what they’re saying. So by the time you deliver your subtitles, you have already spent several days with these characters, getting to know them. You are so much more invested in it – as long as the film is a good one. If the film is substandard, then you are trapped in the company of these awful characters, and still forced to empathise with their terrible decisions!”


There are no comments yet.


Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
[link text](
End line with two spaces for a single line break.