Mo Yan and the World: Another Roundup
http://xichuanpoetry.com/?p=1316
Mo Yan 莫言, winner of the 2012 Nobel Prize for Literature, continues to be a topic of conversation. Following yesterday’s posting of “A Westerner’s Reflection on Mo Yan,” here are three other links to the relationship between Mo Yan–and by extension, Chinese literature, if not China–and the world.
First, Mo’s longtime translator into English Howard Goldblatt gives a brief take on the relationship between translator and writer, in “My Hero: Mo Yan.”
Then Julia Lovell, translator and author of The Politics of Cultural Capital: China’s Quest for a Nobel Prize in Literature, weighs in on the political responses in China and the “intellectually lazy … Western observers” in “Mo Yan’s Creative Space.”
Then, looking at Yang Mu 楊牧 winning the Newman Prize, Liao Yiwu 廖亦武 winning the Peace Prize of the German Book Trade, and Mo Yan winning the Nobel–all in the space of a few days–Didi Kirsten Tatlow looks at “In 3 Awards, 3 Ways of Seeing China,” quoting observations from P K Leung and Michelle Yeh.
Comments
J'accuse--that idiot at The Guardian who gave my little effort the worst headline ever. I was called at 5:30 am, Colorado time and asked to send them 350 words by 6. I accommodated them, only to suffer the ignominy of sounding like a gushing teenager! Off with their heads!
Howard Goldblatt, November 11, 2012, 3:08p.m.