Interview with Andrea Lingenfelter

http://www.nyuinshanghai.cn/webzine/?p=494

Objectivity as such isn’t necessarily the goal of literary translation, and getting to know the authors of works I translate always adds something to my understanding of their work, whether directly or indirectly. A work of literature is more than words on a page; it’s also what lies between and behind the words. This subtext is something that a reader or translator can infer,but the better I know the writer, the better I am at reading between their lines.

Comments

There are no comments yet.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*