Paper Republic: Chinese Literature Matters

Chinese translators: don’t use rhyme in English!

http://www.webwight.org/chinese-translation-poetry-english-rhyme-doggerel/

cover image

This is one of the sharpest, funniest articles we've read in a while. Julie Sullivan Winn writes: "I’d like to ask a rude question. Why do people translate Chinese verse into English rhyme? Please stop! Burton Watson called faithfulness to the original and literary merit in the translation the Two Noble Truths for translators. By both of those criteria, translating into rhymed English is a bad idea."

Read on, and enjoy...

Comments

There are no comments yet.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*