Bi Feiyu: France "is my first stop"
http://www.chinanews.com/cul/2012/07-01/3999083.shtml
In an excellent interview in Chinese with a Nanjing U academic (文学在中国太贱), award-winning author Bi Feiyu speaks of the importance of French in the global translation of his novels:
到目前为止,法国,或者说法语是我的第一站,我的作品都是从法语开始的,然后慢慢地向四周散发,一些小语种因为缺少汉语人才,直接就从法语转译过去了,西班 牙语和土耳其的版本都是这样。波兰和挪威这样的国家选择的是英语转译。到现在为止,我在法国出了六本书,《雨天的棉花糖》、《青衣》、《玉米》、《上海往 事》、《平原》、《推拿》,是最多的,其他的语种多少不一。语种大概有二十来个。
Comments
There are no comments yet.