Bi Feiyu: France "is my first stop"

http://www.chinanews.com/cul/2012/07-01/3999083.shtml

In an excellent interview in Chinese with a Nanjing U academic (文学在中国太贱), award-winning author Bi Feiyu speaks of the importance of French in the global translation of his novels:

到目前为止法国或者说法语是我的第一站我的作品都是从法语开始的然后慢慢地向四周散发一些小语种因为缺少汉语人才直接就从法语转译过去了西班 牙语和土耳其的版本都是这样波兰和挪威这样的国家选择的是英语转译到现在为止我在法国出了六本书,《雨天的棉花糖》、《青衣》、《玉米》、《上海往 》、《平原》、《推拿》,是最多的其他的语种多少不一语种大概有二十来个

Comments

There are no comments yet.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*