How to feel like a complete noob at the Chinese internet:
Step One: Browse weibo. Notice heated discussions about something called 目田, which apparently means "eye field". Have the vague feeling that you're not getting the joke.
Step Two: Finally catch on that 目田 (eye field) is just 自由 (freedom), with bits missing.
If only the internet censors were this slow…
Comments
There's poetry in that...
目田。
Just freedom,
with bits missing.
Cindy Carter, January 20, 2012, 12:05p.m.
I guess freedom's not just another word for nothing left to lose.
Lucas
Lucas Klein, January 21, 2012, 3:07a.m.
This usage started in 2010 with the censorship of the World of Warcraft online game.
See China Geeks http://chinageeks.org/2010/09/beheading-freedom/
Jeremy Goldkorn, February 13, 2012, 8:23a.m.
Thanks for the link! Once again my failure to play MMORPGs puts me behind the times…
Eric Abrahamsen, February 13, 2012, 3:27p.m.
Also look out for 氏王, or clan king, which is a truncated form of a certain form of government that encourages popular participation.
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2614
Hugo, February 14, 2012, 5:58p.m.