Translation Quote of the Week

https://www.theguardian.com/books/2016/jul/24/subtle-art-of-translating-foreign-fiction-ferrante-knausgaard

It was as if I’d gone out to buy a silk party dress and come home with a set of nylon overalls.

(The writer describing how she felt reading a different translation of a book she thought she had always loved)

Comments

# 1.   

wow, over 400 comments. thanks for sharing and I'll check out "Karl Ove Knausgaard’s six-volume autobiography My Struggle " translated by Don Bartlett...

susan, August 4, 2016, 9:43p.m.

# 2.   

" Reading itself is a translation process. One in which any initial meaning generated by the process of reading will not be retained beyond certain elements that receive great attention after a certain amount of time. In many cases the "certain amount of time" is the test on the reading. Fully voluntary reading is much more variable. "

Does anyone know of an article or a philosopher that denies that meaning is retained after translation? - ResearchGate.

susan, August 5, 2016, 5:37p.m.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*