Ming Dynasty Looney Tunes: Journey to the West in Popular Culture

http://www.nickstember.com/ming-dynasty-looney-tunes-journey-to-the-west-in-popular-culture/

Cut off my head and I’ll still go on talking, Lop off my arms and I’ll sock you another. Chop off my legs and I’ll carry on walking, Carve up my guts and I’ll put them together. […] To bath in hot oil is really quite nice, A warm tub that makes all the dirt gone.

–Journey to the West, Chapter 46 (translated by W.J.F. Jenner, Foreign Language Press)

So speaks Sun Wukong, better known in English as the Monkey King, after Monkey, British sinophile Arthur Waley’s enduring early 20th century translation of Wu Cheng’en’s Journey to the West 西游记. Thanks to Waley’s judicious to abridgement of the massive Ming dynasty novel into a much shorter and (arguably) more readable novel, for a time at least The Great Sage was able to enjoy an equal measure of fame both at home and abroad. Although the novel is less well known today, nearly a century later, Monkey has many ways found an even greater success—as a cartoon character.

To my knowledge, no systematic study of Monkey King comics, cartoons, animations, plays, live action TV dramas, movies, etc. has ever been attempted. Perhaps the task is too daunting, or perhaps it seems redundant, given the very ubiquity of Monkey King merchandise and media already flooding the Chinese marketplace–especially in year of monk-orological significance, Anno Simian. At times I even suspect that stronger emotions may be at play: as one friend (Chinese American, but also an American living in China) put it when I mentioned that I was writing a paper on the topic, “Oh god, which of the eight million versions are you going to do?”

Comments

There are no comments yet.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*