Dalkey Archive's Translation in Practice for Download

http://www.dalkeyarchive.com/book/?GCOI=15647100138250

In February 2008, editors and translators from the US and UK came together at the British Council in London to discuss "best practices" for translation of literary works into English. This volume comprises the results of that meeting, a collection of summaries, suggestions, and instructions from the leading literary translators and publishers. It is intended as an introduction, the first in an ongoing series of documents to be published by Dalkey Archive Press that will address the challenges faced by translators, publishers, reviewers, and readers of literary translations.

[scroll down for free PDF download]

Comments

# 1.   

A fascinating read, I did not expect a summary of a discussion session to be so well written. The section on Americanization made me chuckle: "For example, ‘flats’ become ‘apartments,’ which may be something different altogether, and quintessential cups of tea become mugs of Starbucks."

Jeff, April 17, 2010, 2:36a.m.

# 2.   

I agree! I've made a new translator's resource section (further reading) to give this and some related stuff a permanent home.

Eric Abrahamsen, April 17, 2010, 3:09a.m.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*