In addition to promoting Chinese literature in general, a key part of Paper Republic’s mission is serving translators, both established and aspiring. Below are some ways we can be of use to you:
Use your page in the database as an online translation resume
We keep track of Chinese literature and its translation, which means most translators have a page in our online database, but most of those pages are only stubs. Feel free to make use of your page to let people know who you are: you can email us with whatever biographical information you’d like to be made public, and we’ll post it for you.
Tell us about your translations
It’s important to us that the Paper Republic database be kept up to date. Tell us about your translations, from full novels, to poems in chapbooks, to a translated essay on a website somewhere – we’re interested in all of it, even translations that haven’t been published yet. This will also help keep your page in the database current.
Get an account on the site
We’re happy to make an account for any and all translators. Once you have an account, you can edit your own biographical information, and enter your own translations into the database.
You’ll also be able to post other content to the site. We love to hear from translators, and welcome you to use the site to tell the world what you’re up to. Blog posts, book reviews, translation diaries or “translator’s notes”, it’s all welcome. If you have a larger project you’d like to promote, you can even talk to Eric about setting up a special area on the site for it.
Join the Literocracy mailing list
There’s a low-traffic Google Forum (née Google Group) called Literocracy, where translators share some translation work and general discussion. You can request membership in the group here.
Join the Paper Republic WeChat channel
We also run a WeChat channel that brings translators together with some Chinese authors and publishers. You can email us if you’d like to join.
Watch for news about translation workshops and residencies
Subscribe to our RSS feed and watch for news of upcoming translation workshops, mentoring programs, and translation residencies.
Comments
Hello,
I would like to make an account as I begin my new career in translation. I have two published translations and several on the way. The two published translations can be found at the end of this message. They are hosted on "Reading the China Dream," David Ownby's excellent overview of the Chinese intelligentsia. Forthcoming translations by Gan Yang and Liu Xiaofeng will hopefully appear there, but I am also beginning to translate the human rights lawyer Teng Biao, whose essays will, God willing, find themselves compiled into a book soon.
Sincerely, Matthew Dean
https://www.readingthechinadream.com/gan-yang-ldquothe-modernity-critique-of-the-1980s.html
https://www.readingthechinadream.com/gan-yang-and-liu-xiaofeng-on-yenching-academy.html
MATTHEW DEAN, June 15, 2021, 12a.m.
Hi Eric, I watched your translation for Liang Hong about 10 minutes ago and was greatly impressed by your job and profile. I am a literature-lover and an aspirant writer born in mainland China, now practising translation in Canada. I hope to learn from you and join the Join the Paper Republic WeChat channel.
Thank you.
Arthur Mann
Arthur, December 9, 2021, 1:59a.m.