An Author with a Translation Strategy for His Own Works

https://www.nippon.com/en/japan-topics/bg900091/murakami-haruki-breaking-new-frontiers-for-japanese-literature.html

“Translation strategy has played a part in Murakami’s international acclaim,” says Associate Professor Kōno Shion of Sophia University. “His first English translator, Alfred Birnbaum, grabbed the attention of readers by bringing the pop image to the fore. Then, the translations of Jay Rubin, as a Japanese literary researcher, faithfully conveyed the meaning of the original text, helping to foster wider appreciation for Murakami’s writing style. Like Kawabata and Ōe, Murakami has been blessed with excellent translators. And he has always had translation in mind while writing and in his forming of a tight network with his agent and editors in the English-speaking world.”

Comments

# 1.   

Reminds me of stories I've heard about Günter Grass – sounded like a real nightmare.

Eric Abrahamsen, November 4, 2019, 12:25a.m.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*