Paper Republic: Chinese Literature Matters

Silk Road Tales: A Look at a Mongolian-Chinese Storybook

By Bruce Humes, published

cover image

The new emperor’s Belt & Road Initiative has already resulted in scores of contracts for highways, railways and port construction in Central Asia, Southeast Asia and even East Africa. Perhaps less well known is the PRC's solidly financed soft power campaign that aims to create or translate, publish and disseminate texts in the languages of the “Silk Road” peoples — land- and sea-based — that relate to the history of the ancient trade routes.

This post features the tale of Zhang Qian, diplomat and explorer of the “Western Realm” during the reign of Emperor Wu of Han (141-87 BCE). The book is in Chinese and Mongolian (traditional script) and forms part of a "Socialist Core Value" (社会主义核心价值观幼儿绘本) picture-book series for children aged 5-6.

To facilitate comparison, the blogger has provided the text in three languages, five scripts: the original Chinese and Inner Mongolian script (vertical); Hanyu Pinyin; Cyrillic Mongolian (used in Mongolia); and a translation of the text into English.

Students of Chinese and Central Asian history may note that one related “episode” has been left out of this rendition. As noted in the storybook, after years of imprisonment at the hands of the Xiongnu, Zhang Qian escaped and was welcomed by the ruler of Da Yuan. We learn that With the help of the king of Da Yuan, Zhang Qian visited many countries and gained a great deal of knowledge of the culture and geography of the countries of the Western region.

Da Yuan (大宛) was likely a reference to Ferghana Valley famous for its hardy “blood-sweating horses,” the latter being a useful piece of military intelligence that Zhang Qian revealed to his emperor upon return to China. As noted in the Chinese-language Baidu Encyclopedia, the emperor was keen to possess a herd of these fine steeds, but when refused, he dispatched his army that killed the king and reduced Da Yuan to a vassal state.

A history lesson that some of the PRC’s lesser partners in Central Asia might do well to revisit . . .

Comments

# 1.   

Publishing info:

Under the joint imprint of 长江少年儿童出版社 and 内蒙古少年儿童出版社. The book was entered in the 2016 "原动力" 中国原创动漫出版扶持计划. This Mongolian-language edition was published in January 2017.

Bruce Humes, October 9, 2019, 7:49a.m.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*