Our News, Your News
By Nicky Harman, April 10, '12
Chitralekha Basu has done an extended interview with Han Dong, Nicky Harman and Ra Page (Comma Press) for China Daily, pre-London Bookfair. Read it here.
PS Chitralekha has asked me to make her full, uncut piece (pace CN editors) available, so here it is
The January 2012 issue features the following:
-- Antonio Chen on Taiwanese Novelists in 2011, Translated from the Chinese by Darryl Sterk
-- Wolfgang Kubin on Ouyang Jianghe
-- An essay followed by a translation into the Chinese by Cheng Wen-chi
-- Auvini Kadresengan, from Song of Wild Lilies, tr. from the Chinese by Terence Russell
-- Chi Ta-wei, A Stranger's ID, tr. from the Chinese by Fran Martin
-- Chu T'ien-wen, from Witch's Brew, tr. from the Chinese by Sylvia Lin and Howard Goldblatt
-- Egoyan Zheng, Falling, tr. from the Chinese by Laura Jane Wey
-- Li Ang, from Lost Garden, tr. from the Chinese by Sylvia Lin
-- Wu He, from Disinterment, tr. from the Chinese by Terence Russell
By Helen Wang, April 9, '12
I've tried to put together a list of the prize-winners and prize-winning titles for the Bing Xin Children's Literature Prize ( 冰心儿童文学奖). I've put it up under Resources for Translators. If anyone can improve upon this list, please do so!
Ah Lai 阿来
One of China’s few famous Tibetan writers, Ah Lai started his literary career in the 1980’s as a poet. In the decade that followed he worked as an editor at the literary magazine Grasslands and later as Director of Science Fiction World, which became the largest-circulating science fiction magazine in the world. His first well-received work after switching to fiction was the novel Settling Dust (1998), which narrates the rise and fall of a Tibetan family in times of modernization. It was translated as Red Poppies and made into an award winning film.
By Helen Wang, April 8, '12
http://globetoglobe.shakespearesglobe.com/
Globe to Globe
Richard III - National Theatre of China (28-29 April 2012) - in Mandarin
Titus Andronicus - Tang Shu-wing Theatre Studio (3-4 May 2012) - in Cantonese
More…
By Helen Wang, April 7, '12
http://hkupress.org/Common/Reader/Products/ShowProduct.jsp?Pid=1&Version=0&Cid=16&Charset=iso-8859-1&page=-1&key=9789888083527
Humour in Chinese Life and Letters – Classical and Traditional Approaches, ed. by Jocelyn Chey and Jessica Milner Davis, Hong Kong University Press, 2011.
More…
Edited by Eric Abrahamsen.
Upcoming events: London Book Fair (16-18 April)
Industry News: GAPP Document May Mean Controls on Copyright Imports; Bookworm Talk—Future of Publishing; New Restrictions on Publishing "Official Corruption" Novels; Government Support for China's Privately-Owned Bookstores; "Two Meetings" political conference; China's Expansion into Africa Now Includes Publishing.
New Books: It Ain't Easy, Being a Cop; Little Beijing Beasts; The Chinese are Bummed; Storm-Tossed Memories
By Helen Wang, April 6, '12
http://www.globaltimes.cn/NEWS/tabid/99/ID/703463/The-art-of-translation.aspx
[via MCLC - kirk (denton.2@osu.edu) - Subject: new doc on translators]
'The art of translation' by Lu Qianwen, Global Times, 5 April 2012:
'A new documentary series profiling China's 30 most influential translators
premiered in Beijing in late March. The documentary series, A Life-long
Pursuit, focuses on China's older generation of translation specialists
and highlights their impact on the world and Chinese culture.
More…
Blog by literary agent, Rebecca Carter, about the 18 April event in Oxford with Bi Feiyu, Ma Jian, Li Er, Yan Geling, Tash Aw...
Pathlight, no. 1, 2012, is now available.
Elements of writing in style, by Mei Jia, China Daily, 05 April 2012.
Fantasy history is a novel idea as authors delve into the past, by Xu Junqian, China Daily, 05 April 2012.
China Inside Out, The Free Word Centre, London, 29 March 2012
By Helen Wang, April 4, '12
http://zackerium.blogspot.co.uk/2012/04/review-bridge-of-birds-novel-of-ancient.html
Almost every day there is news of a novel set in China, either a new publication or a re-discovery. Although such titles are not 'Chinese literature in translation', they do throw some light on that question of 'what do readers like?' Here's the latest (it was written in the 80s)...
Barry Hughart's Bridge of Birds: A Novel of an Ancient China That Never Was (The Chronicles of Master Li and Number Ten Ox)
More…
Author and NPC deputy calls for spirituality - by Liu Lu (China Daily, 20 March 2012)
MCLC LIST / From: kirk (denton.2@osu.edu) / Subject: Alai on artistic quality
Steven McGregor, The Spectator, 2 April 2012 - on China Inside Out
By Nicky Harman, April 2, '12
I was asked by the publishers to review these books for dimsum. All in all, it was a thoroughly enjoyable experience: both reading the books and writing nice things about them and about the translators! Click here to read the review.
By Nicky Harman, April 2, '12
Xu Zechen's Throwing out the baby translated by Nicky Harman appears in the Words Without Borders April 2012 issue. Enjoy!
The famous poet being... Du Fu.
© Xu Zechen, 2005. By arrangement with Andrew Nurnberg Associates. Translation © 2012 by Nicky Harman. All rights reserved.
Read more: http://wordswithoutborders.org/article/throwing-out-the-baby#ixzz1qrU7dzgc
By Helen Wang, April 1, '12
The March 2012 issue of Shanghai Literature features the following authors:
More…
By Helen Wang, March 31, '12
The wonderful world of women warriors, grannies, geishas, femmes fatales, lionesses, shrews and mooncake vixens…
More…