
On 15 October 2025, Trinity Centre for Literary and Cultural Translation hosted a dialogue with Yang Hao, described by The Irish Times as a new voice of Chinese literature. Joined by Irish writer Mark O’Connell, translators Nicky Harman and Michael Day—co-translators of Yang’s Diablo’s Boys. The talk explored how Diablo’s Boys《男孩们》 and The Long Slumber……《大眠》 (several stories from which have just been translated into English) blend virtual and real worlds to break realist boundaries with their "lyrical age" core. The translators shared efforts to preserve Yang’s poetic, labyrinthine prose and narrative ambiguity, while the writers debated stereotypes of Asian literature, advocating for literature to transcend identity and political labels and return to its literary essence.
For the video of the evening's event, click here
To read the transcript of the conversation, click

Comments
There are no comments yet.