The Importance of Being Earnest Under the (Increasingly Bearable) Weight of Subtitles.

http://www.npr.org/templates/player/mediaPlayer.html?action=1&t=1&islist=false&id=1471267&m=1471268

NPR podcast on subtitle translation features interviews with my hero/Linda Hoaglund (Japanese-English film translator; 90+ films including Kurosawa and Miyazaki), Tim Sexton (screenwriter, Spanish-English translator for Almodovar) and Peter Becker (The Criterion Collection). How familiar are these words by Hoaglund: "I would be listening to the Japanese, reading the subtitles in English, and furiously revising them and editing them, so I would come out just completely exhausted and wishing that I could just crawl inside the screen and rewrite them..."

Comments

There are no comments yet.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*