I'm in shock! For one, the official Beijing Int'l Book Fair has already uploaded at least a partial list of events open to the public, albeit in Chinese only. In the past, that generally happened on the first day of the fair, or later.
But even more eye-popping is the list of speakers for this (no doubt) bilingual forum on translation:
字里行间:中国文学翻译家沙龙
时间:8月27日星期六14:00-15:30
地点:书展作家交流中心(作家交流区)
嘉宾:
陈安娜(瑞典高产翻译家)(Anna Chen)
顾彬(著名汉学家,翻译家,作家)(Wolfgang Kubin)
埃里克·亚布拉罕森(中英文学译者、Paper Republic 创始人)(Eric Abrahamsen)
报名链接:http://form.mikecrm.com/iWsUgu (never mind that this link doesn't work . . .)
For a classic Kubin interview re: his views on contemporary Chinese lit, see this one in English published just two days ago: No innovative culture without contact
Comments
I think we should make it a quadrilingual event. That would be much more fun!
Anna Gustafsson Chen, August 10, 2016, 2:56p.m.
There's only three of us... Who's going to do two languages?
Eric Abrahamsen, August 10, 2016, 3:04p.m.
You: English Me: Swedish Kubin: German Interpreter: Chinese
I figure I'll be the only one who sort of understands most of what is said, which will make me seem more intelligent than I am. Great plan, huh?
Anna Gustafsson Chen, August 10, 2016, 5:07p.m.
no surprise for me there. I am glad to see Anna Chen on Paper-Republic's WeChat post ... all smiles.
susan, August 10, 2016, 10:02p.m.
I am most ignorant of German poetics. I don't read German. But I just encounter this writing about Goethe which I find interesting... any comment?
"Yes Louis, your answer is very interesting, above all your reference to Goethe's morphology, that is pure phenomenology also without a philosophical foundation. The way with which Goethe observed the natural beings is physiognomical, not intellectual. He observed the "face" of minerals, plants and animals. It is a wonderful kind of applied phenomenology of nature, with a meditative concentration of the present. "
The phenomenological method is a process of showing not tied to any particular object. What is the real aim which is committed essentially in showing? - ResearchGate
susan, August 10, 2016, 10:26p.m.
Oh, I'd assumed Doktor Kubin would be speaking in . . . classical Chinese!
Bruce, August 11, 2016, 9:08a.m.
黄燦然
其他 创作 黄灿然 发表于: 南都周刊2006年12月22日 记者 彭晓芸
南都周刊:德国汉学家顾彬最近在接受采访时提到,“张爱玲、林语堂、胡适,他们都能够用外语写作。有些作家两种外语都没问题,比方说鲁迅。49年以后基本上你找不到一个会说外语的中国作家。所以他不能够从另外一个语言系统看自己的作品。”您怎么看他的这个批评意见?...
susan, August 13, 2016, 12:25p.m.
1949年以后不会说外语的中国作家应该是指大陆范围,人家台港澳还有海外的应该都会的。用外语写作这个东西,除非是有钱又有闲,否则谁耗得起呢?顾老师的中文作品在哪里,在下好想膜拜一下,不过不要让我们打脸哟。
Lao Zhang, August 15, 2016, 2:48a.m.
Lao Zhang, plz click on my last posted link... in compliance with copyright notice... 黄灿然 发表于: 南都周刊2006年12月22日
susan, August 15, 2016, 3:30p.m.
cool mobile viewing ... http://www.taipen.org/177/mobile/index.html#p=6
susan, August 15, 2016, 6:34p.m.
Lao Zhang: "用外语写作这个东西,除非是有钱又有闲,否则谁耗得起呢?" I detect some cynicism there. I have countless counter-examples, if you are interested in learning more. email me nunia AT sdf.org
susan, August 16, 2016, 1:32p.m.
In Memoriam of 马汉茂 1940 - June 8th 1999
Thank Bernhard Fuehrer for writing such a moving memoriam.
susan, August 16, 2016, 8:20p.m.
马汉茂和他的中国情结(2013-08-16 15:02:31) by 刘再复
source: http://blog.sina.com.cn/s/blog_4cd081e90102e5gv.html
"在他的家里居住几天,我才发觉他有时不像德国的硬汉子,倒像忧国忧民的中国知识分子,在谈起往事时,我看到他用报纸遮住自己的脸,悄悄落泪。那一瞬间,我有点意外,本能地把目光移向他的夫人廖天琪,心里想问她:他常为中国落泪吗?"
susan, August 17, 2016, 12:13a.m.