Next Translation Slam at The Bookworm

By Canaan Morse, published

We admit to being despicably late with this, and hope that Kadi defer from poisoning our coffee.

The Bookworm and English Trackers are hosting another Translation Slam and looking for two Chinese to English translators. How it works: translators tackle a Chinese text, and then present their versions on stage, fielding questions from the audience. This month, we will be translating an excerpt from the script (600 characters) of the play The Great Bruce Lee Romance: a Beijing Love Story. Full of love, angst and Beijing hua this original piece is sure to strike a chord with Beijingren of all nationalities. You will be given the excerpt as well as a synopsis in English for additional background information. If you are interested, please contact Kadi (kadi@chinabookworm) for more information about the event and payment. The event will be held Wednesday, August 17 at 7:30pm at The Bookworm.

Comments

# 1.   

Yes! It's going to be fun. I'm going to break out the treble translation: (1) stage play formatting (2) screenplay formatting and (3) subtitle formatting. Might be useful for translators who are working in (or interested in working in) both stage and screen.

Cindy Carter, August 8, 2011, 2:30p.m.

# 2.   

I calculate such a strategy would make you approximately 150% useful as a presenter than any of us previous attendants on the program. Make sure to be speculative and humorously critical as well, though, to keep your entertainment numbers up.

Canaan Morse, August 12, 2011, 2:21a.m.

# 3.   

Word. We will try our best to entertain.

Cindy Carter, August 16, 2011, 4:44p.m.

*

Your email will not be published
Raw HTML will be removed
Try using Markdown:
*italic*
**bold**
[link text](http://link-address.com/)
End line with two spaces for a single line break.

*
*