Dr. Tommy McClellan is Senior Lecturer in Chinese at the University of Edinburgh.
Education
MA Honours in Chinese with Russian, 1st class, Edinburgh, 1984.
PhD in modern Chinese literature (“Zhang Henshui’s fiction: attempts to reform the traditional Chinese novel”), Edinburgh, 1992.
Research
My main interests lie in twentieth century literature, mainly (i) fiction of the late Qing; (ii) popular fiction of the whole century; (iii) May4/mainstream fiction; (iv) Yenan/Maoist fiction; (v) the poetry of Wen Yiduo (1899-1946); (vi) the fiction of Zhong Lihe (Taiwan, 1915-1960) (vii) applied literary translation in (i)-(vi), i.e. translation as a part, by-product and facilitator of ongoing research.
Selected Publications
Books
Zhang Henshui and Popular Chinese Fiction, 1919-1949 (Edwin Mellen Press, 2005, 375 pp.).
Articles
- “Wen Yiduo’s Sishui Metre: themes, variations and a classic variation,” Chinese Literature: essays, articles, reviews, 21 (1999), 152-167.
- “Change and continuity in the fiction of Zhang Henshui: from Oneiric Romanticism to Nightmare Realism,” Modern Chinese Literature, 10, 1 & 2 (1998): 113-134.
- “Zhao Shuli,” in Dictionary of Literary Biography Volume 328: modern Chinese fiction writers, 1900-1949, ed. Thomas Moran, Columbia SC: Bruccoli Clark Layman, 2006, pp. 333-40.
Published conference papers
- “Urban alienation and urban culture in the fiction of Wang Shuo and Chi Li,” in Universitá degli Studi di Torino, Papers from the XIII EACS Conference: “The Spirit of the Metropolis,” Turin 2000 [CD-ROM, ISBN 88-900888-0-X], Turin, 2002. 3500 words.
- Hilary Chung and Tommy McClellan, “The Command Enjoyment of Literature in China: Conferences, Controls and Excesses,” in Hilary Chung ed., In the Party Spirit: Socialist Realism and Literary Practice, Amsterdam and Atlanta: Rodopi, 1996, pp. 1-22.
- Hilary Chung and Tommy McClellan, “Images of Women: exploring apparent changes of attitude towards women in the May 4th era through literary imagery,” in Viviane Alleton and Alexeï Volkov eds., Notions et Perceptions du changement en Chine, Paris, College de France, 1994, pp. 187-198.
Research Translation
- Wen Yiduo 聞一多, “Five poems, including some early editions (1925-1928), translated into English or Scots” (Tr. with intro), Renditions, 69 [Spring 2008]), 76-102.
- Zhong Lihe 鍾理和, “Old Country Folk” (Yuanxiang ren 原鄉人, 1959 [Tr. with intro]), The Edinburgh Review, 124 (August 2008), 53-68.
- Su Manshu, “The Tale of the Burning of the Sword”, Renditions, 67 [Spring 2007]), 9-27.
- Zhang Henshui, “Dream the Thirty-sixth: A tour of Heaven” (Tr. with intro from Eighty-one Dreams [fiction, 1941]), Renditions, 62 (Autumn 2004), 41-69.
- Zhang Henshui, “Dream the Fifteenth: Twenty Years Ago” (Tr. with intro from Eighty-one Dreams), Renditions, 61, (Spring 2004) 27-49.
- Ding Ling, “A Bullet Never Fired” (short story, 1937), Renditions, 58 (Nov. 2002), 117-126.
- Zhang Henshui, “Prologue: Remnants from Rats’ Teeth” and “Dream the Seventy-second: I am the Monkey King” (Tr. with intro from Eighty-one Dreams), Renditions, 57 (March 2002), 35-67.
Editorial
Renditions: a Chinese-English translation magazine (Chinese University of Hong Kong): Reader and reviewer, 2004-; Editorial Committee Member, 2007-
Memberships
- British Association for Chinese Studies – member since 1988; Council member 1997-2000
- European Association for Chinese Studies – member since 1990
- (HMG) Universities’ China Committee in London, member since 1991, Executive Council member 1993-1996 and 1999-2002.