Nicky Harman

Literary translator.

London, UK

contact

Nicky Harman lives in the UK and works as a literary translator as well as giving occasional talks and running workshops on translation. She has just (December 2011) completed a three-month stint as the London Free Word Centre’s Translator-in-Residence.

Upcoming Work:

two short stories for Comma Press "Tales from Ten Cities" series, by Han Dong and Ding Liying, 2012

Novel by Yan Geling, Flowers of Nanjing as filmed by Zhang Yimou, to be published by Chatto and Windus, January 2012

Anthology of poems by Han Dong, to be published by Zephyr Press, January 2012

Published Translations:

Prize-winning novel Gold Mountain Blues/Jin Shan by Zhang Ling, published by Penguin Canada and Atlantic Books (UK).

Short stories for Ou Ning's Shenzhen & Hong Kong Bi-city Biennale of Urbanism/Architecture, 2009, and literary magazine Chutzpah, 2010 and 2011.

Message from Unknown Chinese Mothers (Author: Xinran), Chatto & Windus, 2010.

China Witness (author: Xinran), oral history Co-translator with Esther Tyldesley and Julia Lovell. Chatto & Windus , 2008.

Banished! (author: Han Dong) (《扎根韩东), novel. University of Hawai’i Press, 2009. Won a PEN Translation Fund Award (2006) for this work. Longlisted for Man Asian Literary Prize, 2008.

‘Long Corridor, Short Song’ (author: Zi Ren, in To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th Century HK Literature, to be pub. Renditions, Hong Kong 2008); (《长廊的短调梓人) short story.

China Along the Yellow River (author: Prof. Cao Jinqing, pub. Routledge Curzon, December 2004); (《黄河边的中国曹锦清) sociology of rural China.

K – The Art of Love (author: Hong Ying, pub. Marion Boyars, 2002); (《K》 虹影) novel.

Research publications:

What's that got to do with anything? Coherence and the translation of relative clauses from Chinese. In Journal of Specialised Translation (www.jostrans.org) issue 13, January 2010

Foreign Culture, Foreign Style: a Translator’s View of Modern Chinese Fiction. In Perspectives: Studies in Translatology 14(1): 13-31. (2006).

Beyond Paper Dictionaries: Mining the Web for Technical Terminology in Chinese (available from http://isg.urv.es/cttt/cttt/research.html, or on request from NH).

Visiting Fellow at the Research Centre for Translation at Chinese University Hong Kong, April 2006. Visiting Scholar, Fudan University and Beijing University, China, 2008.

 

Nicky's sample translations:

 

January 2010

all posts

JoSTrans journal on Chinese to English translation out now

The Journal of Specialised Translation (JoSTrans) issue 13 is online now. Of particular interest for Paper Republickers, as it focusses this time on Chinese to English translation. All papers are free to view.

By Nicky Harman, January 19, 5:52p.m.

leave a comment

Gao Xingjian's 70th Birthday Symposium

I went to the second day of the two-day events to celebrate Gao Xingjian’s birthday at School of Oriental and African Studies, University of London.

More…

By Nicky Harman, January 6, 9:46a.m.

21 comments

Two reviews of Chinese writers, by Aamer Hussein

  1. Five Spice Street By Can Xue Translated by Karen Gernant and Chen Zeping Yale University Press, 2009
  2. Banished By Han Dong Translated by Nicky Harman University of Hawaii Press, 2009

Reviewed by Aamer Hussein, Pakistani short story writer and critic

More…

By Nicky Harman, January 1, 9:52a.m.

1 comment