Translator of Best Seller "Kite Runner" Incenses Fellow English-to-Chinese Decoders
So much for the invisible translator. With the launch of his Chinese renditions of classics whose copyrights had expired (新译本), such as The Old Man and the Sea (老人与海) and The Great Gatsby (了不起的的盖茨比), Li Jihong (李继宏) has managed to infuriate a host of fellow translators, hommes de lettres and even would-be readers.
Partly due to the aggressive advertising campaign accompanying the launch that claims these are “the finest translations to date,” and partly by bringing up the very vulgar, very touchy subject of $ earned for literary translation work . . .