Europe, Literary Translation and Slave Labor
By Bruce Humes, published March 11, 2009, 5:47a.m.
A few factoids from the latest CEATL Survey of Working Conditions (CEATL=Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires):
--- Only in one country, France, does a literary translator typically earn more than 80% of the average gross income
--- Only in three (Ireland, UK, Sweden) does a literary translator typically earn above 70% of the average gross income
--- Those figures, still high in the EU as a whole, drop to typical earnings of more than 60% of the average gross income in Belgium, Norway and the Netherlands.
--- To quote: "In Italy, the situation is disastrous. In Greece, Germany, Finland, Austria, Denmark and Switzerland, the material situation of translators is critical and professional literary translators are virtually on the bread line."
Get your own copy at Three Percent.

Comments
Translators are as important as authors. They should not be treated as ordinary labour. There should be a revolution about this.
Joy, March 12, 10:59a.m.