December 2009

all posts

And You Thought Chinese-to-English Literary Translation was "Underpaid"?

"Living a decent life, just by translating literary works? I think it's impossible!" said [China-based] Yang Ziwu, the acclaimed translator who has recently published his revised edition of the eight-volume A History of Modern Criticism [by Rene Wellek].

Check out the full interview in English at the Global Times: http://life.globaltimes.cn/life/2009-12/494615.html

English-to-Chinese literary translation factoids that emerge during the interview:

"According to a regulation by the National Copyright Administration, the standard payment for translating English literary works [into Chinese] is 20 to 80 yuan [US$2.90-11.70] per thousand Chinese characters."

"Generally speaking, even the most sophisticated and renowned translators earn less than 70 yuan [US$10.25] per thousand characters, according to Zhang Jianping, director of the literary department at Shanghai Translation Publishing House."

"The average payment for translating business texts often ranges from 200 to 300 yuan (US$30-44) or higher per one thousand Chinese characters, according to Wang Jin, a greenhand who majored in English and American Literature, then rushed into the field after graduation last year."

Chinese Books, English Reviews

By Bruce Humes, December 28, 12:52a.m.

leave a comment

Exporting Chinese Literature: “Self-sufficiency” Slipping

A recent article in the The People's Daily (overseas edition) poses the question: Now that most older masters of Chinese-to-English literary translation such as Yang Xianyi have gone to heaven, who shall carry the baton forward?

More…

By Bruce Humes, December 17, 11:41p.m.

7 comments